WHEN caught in pouring rain without an umbrella, most people pick up their pace. But an old tale advises that a person who runs in the rain gets wetter than one who walks.
没带雨伞却遭遇瓢泼大雨,多数人会加快脚步。但有句古话说的却是,在雨里跑比走会淋得更湿。
It sounds reasonable that when someone runs up and down, the body is exposed to more drops of water.
这听起来似乎不无道理,因为人们在跑动时,身体暴露得多,淋到的雨也多。
But several studies have put this saying to the test and found it not to be true. One such test was carried out in 1987 and was published in European Journal of Physics magazine. The Italian physicist who did the experiment said that if the distance is short enough, running gets a person less wet than walking. But running only keeps you about 10 per cent drier. That is to say, running isnt worth the effort.
可是,有几项研究对这种说法进行了验证,却发现事实并非如此。其中的一项研究就是1987年的一个试验,发表在欧洲物理杂志期刊上。做这项实验的意大利物理学家说如果距离足够短的话,人们跑比走会少受雨淋。但是,跑比走使人们仅仅少淋10%的雨。这就是说,并不值得跑步躲雨。
Another study, published in 1995 by a British researcher, found that it made no difference whether a person walked or ran.
一名英国研究者在1995年发布的另外一项研究指出,在雨中不管走还是跑都没有什么差别。
Perhaps the final word came from two American scientists at the National Climatic Data Centre in North Carolina recently. They thought that earlier studies overestimated the average walking pace. So, they did a much more careful experiment than any of the previous ones.
或许,北卡罗来纳州国家气候数据中心的两名美国科学家最近的研究可以一锤定音。他们认为早期研究过高估算了走路的步速。因此,他们做的试验比以前更为细致。
They noticed that the direction of the wind really matters to the results of the experiment. They also found that runners like to lean forward, hiding the front of their bodies from rain, but exposing the back.
他们发现,实际上风向影响着实验结果。他们还发现跑着的人习惯向前倾,把身体前面挡起来,可是后面却暴露在外。
The researchers used themselves as guinea pigs in the test. Over a distance of 100 metres, they found that running in heavy rain kept them drier by as much as 40 per cent.
研究者把自己当作豚鼠亲自进行实验。他们发现,在大雨中跑100米能使他们少淋40%的雨。
The bottom line is running in the rain probably keeps you drier than walking. But do remember to take an umbrella with you! For long distances, without an umbrella, the results are the same, no matter you run or walk.
在雨里跑可能至少比走要少淋雨,但切记还是要带把雨伞!如果路途长,不管是走还是跑,没有伞淋雨的结果都是一样的。
国内英语资讯:China, Uruguay vow to expand trade, investment cooperation
体坛英语资讯:Corinthians star midfielder Elias in scopes of Benfica
体坛英语资讯:Putin pledges a successful World Cup
厄瓜多尔承认限制阿桑奇上网
体坛英语资讯:Serbia wins Davis Cup
体坛英语资讯:Real Madrids Canales out for rest of 2010
体坛英语资讯:Fluminense wins Brazilian Championship after 26 years
国内英语资讯:Chinese leaders watch gala marking 80th anniversary of Long March victory
体坛英语资讯:Geoff Ogilvy wins Australian Open in Sydney
国内英语资讯:Premier underlines water conservancy projects
体坛英语资讯:Palmeiras makes offer to Roma for Adriano
体坛英语资讯:Sao Paulo ends year with 4-0 win over Atletico-MG
体坛英语资讯:Ancelotti focusing on attack to shift Bayerns fortunes
中西饮食差异
体坛英语资讯:Indonesian boxer retains title
体坛英语资讯:Fluminenses Dario Conca wins Bola de Ouro
国内英语资讯:China to commemorate 80th anniversary of Long March victory
体坛英语资讯:FIFA not thinking about changes to 2022 World Cup in Qatar
硅谷的觉醒 现在他们开始介入政治了
国内英语资讯:Xi urges greater military-civilian cooperation for strong army
国内英语资讯:Astronauts first diary from space: forget all about rice and noodle after they are heated
体坛英语资讯:Barca beat Ruben Kazan 2-0 in Champions League
体坛英语资讯:Flamengos Bruno receives first sentence of 4.5 years in jail
史上最大的泡沫 中国楼市暴涨引崩盘担忧
国际英语资讯:AIIB holds first intl advisory panel meeting
体坛英语资讯:England pull out of 2022 World Cup bidding
体坛英语资讯:Ronaldo requests reinforcements in Corinthians
国际英语资讯:Spotlight: Iraqs operation to liberate Mosul receives international support amid humanitari
美军将领敦促伊拉克在摩苏尔战斗中保持力度
体坛英语资讯:Real Madrid qualify for knockout stage after drawing 2-2 with AC Milan
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |