与汉语类似,同样的意思在英语中也可有多种表达方式,而不同表达方式之间的差别往往在于语气和情感,语气和情感的选择又取决于具体的环境,所以英语翻译一定要考虑具体的场合与对象,考虑被提示对象的阅读心理与情感,意思正确只是翻译的第一步。下面我们以提示语为例进行说明。
在中国的公共场所,我们随处都可以看到禁止入内、禁止踏草坪以及违者罚款等字眼。禁止翻译成英语就是Dont,在英文中,Dont口气比较生硬,缺乏委婉之意。如Dont pick the flowers(禁止摘花),Dont throw something out of the train(禁止往车窗外扔东西),Dont tread on the lawn(禁止践踏草坪),Dont make noise(禁止喧哗)等,这些句子无论是在语法上还是意思上都非常正确,但并不建议大家这么翻译。因为Dont使这些句子语气显得太重,易使人产生距离感。
公共场合应该营造的是一种快乐随意的气氛,让大家身心愉快。一定程度的善意提醒是必要的,但是应该尽力避免生硬。而且英语是一种比较强调委婉的语言,一般不会在公园这样的地方使用Dont这样生硬的词。如禁止摘花可译做Keep away from the flowers , please 。或者Take care of the flowers, please.同样表达一个意思,但这两句让人看了很舒服,一种爱花的心情油然牌上,与竖牌人的初衷一致。尤其take care of短语本身带有拟人色彩,将花看成是一个baby,提醒人们像爱护和关心baby一样去爱护花木。如此,树立这个牌子的目的便达到了。再比如,Dont make noise(禁止喧哗)这种牌子也经常看到,我们完全可以将它译为Quiet , please.既简练,又标准。因此公共场合不用Dont照样能够达到如期的效果。
此外有些公共场所的提示语在英语中往往有其固定的用法,如No spitting(禁止吐痰),No smoking(禁止吸烟)等等,需要提醒一点的是,No与Dont不一样,前者更多地被用在中性语境中。我们见到不许动,脑海中立即闪现Dont move, 而事实上外国警察所说的却是Freeze,或者Hold it。见到动我就打死你自然想到If you move, Ill shoot you.,而外国警察常说的却是Move and you are dead, man.所以,我们应该掌握外国人在类似情况下的表达习惯,而不是按照自己的思维和表达方式进行翻译,虽然有时词可达意,但毕竟不够地道。
如何选择高中课程 How to Choose High School Course
中国电商网站打击刷单行为
20几岁的时候最应该做什么?
5本与感恩节有关的好书
戴耳机1h细菌增700倍!10个耳朵冷知识惊呆你
如何使用零用钱? How to Spend Pocket Money?
第一次上讲台 The First to Stand In Front of the Platform
出名趁早 To Be Famous in the Early Age
冬天里的晴朗日子 Those Sunny Days In the Winter
川普上台脸书背锅?扎克伯格:对假资讯说NO
生孩子真的会让你“折寿”吗?
英国患癌女孩获准冰冻遗体 期待200年后复活
旅游日记Travelling Diary
如何使用红包 How to Use the Lucky Money
感恩节怎么过?人们在感恩节都做些什么?
微博 Microblog
牛津词典2016年度词:全拜川普和脱欧所赐!
快递的优势 The Advantages of Express Deliver
效仿赫敏的丢书大作战 为何在中国遇尴尬?
别让悲伤困住你 Don’ t have sadness haunt you
双学位必要吗?Is It Necessary to Gain the Double Degree
恶意软件让多台取款机同时“自动吐钞”
将下台的奥巴马 给所有黑川普的名人颁了勋章
我的相册集 My Photo Album
如果明天我死去 If I Die Tomorrow
川普掷2500万美金和解官司 轻身入白宫
奥巴马夫妇:势均力敌的爱情,才能长久!
尴尬的问题 The Awkward Questions
幸福感爆棚的食物
专八好文共赏:假如我能改变家乡
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |