请将下面这段话翻译成英文:
中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家。中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对全球经济及地区经济发展有利。改革开放20多年来,中国经济年均增长9.4%,不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总体上达到小康水平。当前,中国经济发展总的形势很好。虽然经济运行中出现了一些问题,但在我们的宏观调控下,一些不健康、不稳定因素已经得到了有效抑制。
参考答案:
China is a developing country with a strong sense of responsibility.We are ready to make contribution to promote win-win cooperation for sustainable development.A sound and rapidly growing Chinese economy is helpful for the economic development of the region and that of the world at large.With an average annual growth rate of 9.4% in the past 20-old years of reform and opening-up,China has succeeded in meeting the basic needs for food,clothing and shelter of its population and providing,on the whole,a moderately comfortable livelihood for its over one billion people.Chinas economy right now is in good shape,though not problem-free.Thanks to our macro-economic measure,the unhealthy and unstable factors in the economy have been brought under effective control.
不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生活总体上达到小康水平。
分析:
句中的如温饱和小康都是极具特色的中国时政用语,英语中没有现成的对应词,翻译时只能意译。温饱可以理解为满足了基本吃,穿,住,而小康可以理解为过得比较舒服。
2010年中考英语不规则动词表1
中考英语易错单选题强化训练8
2010年中考英语不规则动词表
2010年中考英语定语从句专练10
中考英语易错单选题强化训练6
中考英语易错单选题强化训练10
中考英语句型转换解题指导
2010年中考英语定语从句专练1
2010年中考英语名词复习汇总
中考英语句型转换练习六
中考英语阅读核心短语复习
中考英语句型转换练习八
中考英语句型转换练习
中考英语易错冠词考题
中考英语易错单选题强化训练1
2010年中考英语定语从句专练汇总
中考英语句型转换练习九
2010年中考英语定语从句专练9
中考英语易错单选题强化训练3
中考英语句型转换练习十二
2010年中考英语定语从句复习
中考英语易错单选题强化训练11
2010年中考英语定语从句专练7
2010年中考英语句型转换自测题1
中考英语习惯用语和固定搭配复习汇总
中考英语句型转换练习七
中考英语易错单选题强化训练2
2010年中考英语定语从句专练6
中考英语易错单选题强化训练12
中考英语句型转换练习十一
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |