目前阶段,大学英语四级翻译引起了越来越多的学生关注,那么在考前如何快速的突破四级翻译呢?老师总结了翻译的七大技巧,希望能在四六级考试最后的冲刺阶段,助考生一臂之力。下面我们具体分析汉译英的七大基本技巧:
一、增词
在段落翻译时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文为: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
其中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词
考生要明白,英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复,重复作为汉语的一种修辞手法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。汉语中为了有更强的节奏感和押韵,也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文为:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
以上的汉语是比较重复的排比句,汉译英时考生要遵守英语的逻辑表达,加上定语从句来翻译,这样英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例如:她的书给我们的印象很深。
译文为:Her book impressed us deeply.
在此翻译中汉语中的名词印象转化成英语中的动词impress。
四、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态使用率较高,英语中被动语态的使用率较高。所以考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文为:The little girl was hurt on her way to school.
五、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译
考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子翻译成一句英文,可以用连接词来链接。
七、正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达,英语从反面表达。2.汉语从反面表达,译文从正面表达。例如:他的演讲不充实。
译文为:His speech is pretty thin.
以上便是我们老师与大家分享的大学英语四级翻译的七大技巧,希望考生在最后的冲刺阶段,结合翻译技巧多练习,Practice makes perfect! 只有把技巧应用于练习中,总结自己在汉译英中的缺陷,进行改善,才能提高!
职称英语考试备考在职人士可选择网络课程
2013年职称英语考试分析句子结构的好方法
2014年职称英语考试词汇题分析及解题方法
2014年职称英语考试备考技巧巧背单词
2014年职称英语考试补全短文真题分析及解题思路
有关职称英语考试的三点建议
2014年职称英语考试大纲下发前的复习策略
2013年职称英语考试阅读判断必背解题技巧
2014年职称英语考试复习策略
2013年职称英语考试技巧完形填空题技巧分析
2013年职称英语考试几个必需掌握的小技巧
2013年职称英语考试阅读能力提升要点总结
备考2013年职称英语考试应注意问题
2013职称英语考试技巧句型语序技巧总结
考友总结2013年职称英语考试考后心得
我的职称英语考试备考经验
五招学习方法帮你考过2014年职称英语考试
结合真题实例谈谈职称英语单词记忆六法
2014年职称英语备考策略充分利用零散时间复习
2013职称英语考试六大题型王牌解题技巧汇萃
名师2014年全国职称英语考试词汇记忆诀窍
菜鸟通过考试的经验
2013职称英语阅读理解轻松解题巧用标题解题
2013年全国职称英语考试临考冲刺三大注意
2013年职称英语补全短文题出题特点及答题技巧
2013职称英语考试技巧分享英语句子的基本语序
2013年职称英语考试概括大意必背解题技巧
2013年职称英语考试91分的九条复习经验谈
全国职称英语考试应试新技巧
2013年职称英语考试带来的启示
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |