考生要有正确的解题方法。
尤其在做段落翻译时,考生一定要明白正确的翻译方法,建议考生这样做:1.理解原文,考生首先要阅读原文,理解文章的思想大意。2.考生要对原文的句子进行处理,找出主干,断句,合句,找出句子之间的逻辑关系,结合翻译技巧进行翻译。3.重读原文,进行修改,看看上下文有没有漏译,错译,不连接的地方。然后进行修改,加工,润饰。
再次,考生要有正确的翻译方法。
翻译的基本方法是直译与意译,所谓直译是保持原文内容,又保持原文形式,基本保留原有句子的结构,注意直译不是死译。所谓意译就是只保持原文内容、不保持原文形式,要从考虑英语的特点,从说英语的人的思维理解句子结构。那么,对于大学英语四级的翻译来说,要求考生要把直译与意译联系起来,两种译法可以并用,相互补充。
无论是直译还是意译,考生都要明白英汉结构的差异,英语表达常按句内主次从属并列关系排列,句子之间的修饰词及限定语较多;汉语短句多,动词多,并且汉语喜欢重复。那么在翻译的时候要注意英汉之间的转化。
掌握以上三点,做好大学英语四级翻译题就不成问题了。希望各位考生平时多练习,在四六级考试中取得好成绩。
2013外研版必修四Module 3《Body Language and Non-Verbal Communication》(第2课时)ppt课件
2013外研版选修八Module5《The Conquest of the Universe》ppt课件1
2013外研版选修七Module 6《The Worlds Cultural Heritage》ppt课件1
2013外研版选修七Module 6《The Worlds Cultural Heritage》ppt课件Ⅱ
2013外研版选修八Module3《Foreign Food》ppt课件2
2013外研版选修八Module5《The Conquest of the Universe》ppt课件Ⅲ
2013外研版选修八Module1《Deep South》ppt课件2
2013外研版必修四Module 2《Traffic jam》ppt课件Ⅳ
2013外研版选修八Module2《The Renaissance》ppt课件Ⅲ
2013外研版选修八Module4《Which English》ppt课件Ⅲ
2013外研版选修八Module1《Deep South》ppt课件Ⅲ
2013外研版选修七Module 6《The Worlds Cultural Heritage》ppt课件3
2013外研版选修八Module3《Foreign Food》ppt课件Ⅳ
2013外研版选修八Module3《Foreign Food》ppt课件1
2013外研版必修四Module 2《Traffic jam》ppt课件Ⅲ
2013外研版选修八Module4《Which English》ppt课件Ⅱ
2013外研版必修四Module 3《Body Language and Non》ppt课件1
2013外研版选修八Module5《The Conquest of the Universe》ppt课件Ⅱ
2013外研版选修七Module 6《The Worlds Cultural Heritage》ppt模块课件包
2013外研版必修四Module 2《Traffic jam》ppt课件2
2013外研版选修八Module5《The Conquest of the Universe》ppt复习课件
2013外研版必修四Module 3《Body Language and Non》ppt拓展课件
2013外研版选修八Module3《Foreign Food》ppt课件3
2013外研版选修八Module1《Deep South》ppt课件3
2013外研版选修八Module2《The Renaissance》ppt课件3
2013外研版选修八Module5《The Conquest of the Universe》ppt课件Ⅳ
2013外研版选修八Module2《The Renaissance》ppt复习课件
2013外研版选修八Module1《Deep South》ppt课件1
2013外研版选修八Module2《The Renaissance》ppt课件1
2013外研版选修八Module3《Foreign Food》ppt课件Ⅱ
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |