新版的四级翻译,让人吐槽叫人无奈,考生很多单词不会写, 但也不能空着, 到后面就自己创造单词,那么如何备战四级翻译,大换血后的翻译又具有哪些特点呢?
首先、翻译内容多为中国文化传统。 比如13年12月真题中就出现: 中国结、手工艺人、团聚、祈求好运、辟邪、帝王、瑰宝、中国园林、园林景观、皇室成员、微缩景观、假山、山水画卷、 造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器等等,看似很难很难无从下手,但其实只有:中国结、帝王、中国园林、 造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器这些的翻译比较固定,而其他的词或短语则可以灵活地变通。比如 皇室成员不是只有the royal family这样高大上的翻译,也可以译为: the emperors family, 或者 the kings family。 当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。
其次、四级翻译的特点在于重复性。因为是介绍性的文章,而且内容关于中国传统文化,一些表达不可避免的会反复出现,比如: 在古代,人们用它来,但现在主要是用于装饰的目的、在中文里意味着爱情丶婚姻和团聚、常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪、在中国各地差别很大、相传, 中国的于五千年前发现了,在明清期间, 遍布全国, 在六世纪传到。这些句子具有重复出现的特点,介绍中国各种传统习俗都频繁用到。所以我们可以把这些表达的英文变成模板句子进行背诵。
最后,英译中灵活性很大,小说诗歌等翻译也很灵活。但是四级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主语,主语为我们/人们直接变被动,定语的三类翻译方法,四级翻译不求雅,抓住这些基本的技巧,做到信和达就可以笑傲考场。
生活给我智慧
2017两会代表精彩语录之十一
国际英语资讯:10 European nations regret U.S. pulling out Open Skies Treaty
中国加拿大达成签证互惠协议
中国追求经济增长不会导致金融危机
感恩的心
体坛英语资讯:Argentinian football set to remain in recess until June: President
细雨未必看不见,闲花未必听无声
踮起脚尖
北京披露“人口调控”新目标
爱轮回
大音稀声,大雪无痕
爱在心口难开
2017两会代表精彩语录之七
出国旅游季:盘点各个国家的免费福利[1]
国际英语资讯:Poll shows African Americans, Latinos nearly 3 times as likely to know someone who died of C
爱中生
国际英语资讯:At least 50 killed in passenger plane crash in Pakistans Karachi, black box found
2017两会代表精彩语录之九
神秘食物:让男人长出令女人着迷的长长眼睫毛
2017两会代表精彩语录之八
《绿叶对根的情意》
体坛英语资讯:Casemiro: Im not thinking about winning La Liga
何以报德
美国2游客罗马斗兽场刻字被抓
国内英语资讯:China urges United States to abandon Cold War mentality
新疆确有人越境参加IS
人应学会感恩,懂得回报
国际英语资讯:Zimbabwean president hails Chinese medical team for support in fighting COVID-19 pandemic
平凡的幸福
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |