英译汉首先要掌握4个原则:
一) 翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;
二) 翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;
三) 能够直译尽量不意译;四) 翻译的过程应该是先理解后表达。
具体如下:首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
增词法: 根据需要增加一些词语,如名词等。
减词法: 根据汉语习惯,删去一些词。
肯否表达法: 原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。
变换法: 名词译成动词或动词转译成名词等。
分合法: 一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。
最后一定要核对原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。
国际英语资讯:Protesters march in London against Trump
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:43
要回家了,这些“春运神器”你准备好了吗?
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:阅读理解
体坛英语资讯:Bayern down Freiburg 2-1 in German Bundesliga
国内英语资讯: Xinhua Insight: Chinas rustbelt shows signs of economic recovery
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:46
应对不善谈的人的5种方法
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:阅读理解
体坛英语资讯:Leipzig, Dortmund wrap up victories in German Bundesliga
这个公司厉害了 月球快递或成首个探月私人公司
让积极成为一种习惯的3种简单方法
特朗普发表就职演讲 强调重建美国[1]
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:阅读综合训练
国内英语资讯: China issues yellow alert for fog
中情局网上公开千万页解密文件
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:阅读理解
小年到十五 春节天天有讲究
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:阅读综合训练
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:阅读综合训练
国际英语资讯:Bridging gap with trust: Family doctors bring more Chinese to health management
让内在更加美丽的4个小贴士
The over-zealous PR person
国际英语资讯:Russia says Putin, Trump to soon talk by phone
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:42
国内英语资讯: China to improve government service for new economy
体坛英语资讯:OSullivan to fight for Masters title against Perry
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:44
国内英语资讯: China develops homegrown explosive atmosphere test chambers
体坛英语资讯:Coritiba reserve luxury mansion for Ronaldinho as deal nears
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |