就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。
例1 我们强烈反对公司的新政策。
译文: We strongly object the companys new policy.
例2 人不可貌相。
译文: We cannot judge a person by his appearance.
4)反译法
就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。
例3 酒吧间只有五个顾客还没有走。
译文:Only five consumers remained in the bar.
例4 这台机器一点儿也不复杂。
译文:This machine is far from being complicated.
由上可见,正译法和反译法主要体现在汉语里是否使用不、非、无、没有、未、否等字眼,或是在英语里是否使用no,not等词或带有dis- ,im- ,in- ,un- ,-less等带否定含义的词缀。读者也可将例1,例2试着用反译法表达出来。结果就是:We strongly disapprove thecompanys new policy.和 Appearances are deceptive.至于两种译法得出的两个译文究竟哪一个更好,就要看译文是否准确规范,简练精辟,是否符合该语言使用者的表达习惯了。
Exercise Two
1.Everyone has his inherent ability ,________________ .
2.The importance of traffic safety , _________________ .
3.In my opinion , ______________ .
4.There is no doubt that ______________ among the youth of our country.
5.According to my personal experience , ___________________ .
1. which is easily concealed by habits
解析:每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。本题的难点在于对动词掩盖的选择。这里的掩盖是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:conceal...from。另外,这句话是一个非限制性定语从句。句子需填补内容是对 ability的补充说明,能力是中心词。因此,要用which引导这个非限制性定语从句。
2. cant be overemphasized / cant be emphasized too much
解析:本句考查的是再......也不为过的的说法。英语句型是:cannot + do sth. + too much 或cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him toomuch.cannot是否定,与too much 和 over-V.结构连用时强调肯定,表示怎么......也不为过。
3. playing video games not only takes much time but also does harm to health
解析:句子需填补部分的主语是打电动玩具,虽然打是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。此外,考察不仅......还的句型。浪费时间除了答案表达之外也可以用waste time 。
4. near-sightedness is a serious problem
解析:There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。如:There is no doubtthat the thief jumped into the room from the balcony in the secondfloor. 近视还可以说成myopia 或 short sight 。
5. smile has done me a lot of good
解析:本题考察带给某人很多好处的表达。我们知道对某人有好处可以说成do good to sb. 或do sb.good,依此类推,给我带来很多好处就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。
Five:不止是5这么简单(通讯员稿)
女孩常用语
玩转NOT(1)
What are friends for? 两肋插刀(通讯员稿)
宾馆英语:预订房间
See you later, alligator. 超级连字(3)
购物杀价十句话(通讯员供稿)
你会用花言巧语吗?(通讯员稿)
“请客”怎么说(通讯员稿)
“脚”上英语知多少
机场常用英文:入关
Get your butt into gear. 该干活了!
“香港脚”怎么说
照相时要“Say cheese”
“清仓大甩卖”怎么说
社交常用表达:初次见面
浅谈定语从句的译法(通讯员供稿)
“时髦”和“暴露”的衣服
Freaking cold day! 冻死啦!
“鞋带松了”怎么说
“牛仔裤”种种
“你很上相”怎么说
“地铁”如何译?
买衣服必备
玩转NOT (3)
口头禅:Good job! Exactly! Whatever!
形形色色的天热表达法
社交常用表达:应付尴尬场面
烦恼一箩筐:焦头烂额,诅咒
在机场丢失行李怎么办
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |