敬茶礼仪
当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。俗话说:酒满茶半。上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。另外,可适当称赞主人茶好。总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重, 也能体现自己的修养(self-cultivation)。
翻译:
Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation.
词汇详解:
1.敬茶:可以理解为献茶,故译为offer tea。
2.俗话说:可译为as the saying goes,固定译法。
3.酒满茶半:可译为white spirit,full cup;tea,halfcup。在中国的餐桌文化里,酒要倒满,而茶要倒半杯。
4.以礼还礼:可译为pay respect as well。
5.讲究小口品饮:即drink it in small sips。其中,sip作名词,意为小口喝也可以作动词,例如Mike sipped hisdrink quickly.(迈克快速地喝了 一小口饮料。) 词组take a sip表示喝一小口,抿一口。
6.日常礼节:可译为daily ritual。
7.对客人、朋友的尊重:可译为动词词组,即show respect to guests and friends。
职称英语考试语法知识复习之动词
双语:“气球”带我空中翱翔
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
北京奥运村迎来首批“村民”
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
奥运让北京更文明
机器人沉睡45年后重见天日
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
奥运电影经典台词11句
双语:研究称人类无法分辨男女
北京奥运机动车限行措施昨日启动
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
孩子开销大怎么办?
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
纳达尔进入奥运状态
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
双语:中国人均寿命增速有点慢
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
荷兰新推宠物狗啤酒 主人可与狗共饮
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
走马观花看美国:体验世界过山车之最
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |