景德镇瓷器
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 千年瓷都。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(PeoplesPorcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有永不凋谢的青花之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。
翻译:
Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored ashome of porcelain for thousands of years inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,Peoples Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of ever-green blue and white porcelain.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.
词汇详解:
1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。
2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。
3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为青花瓷在清代达到顶峰,其中 达到顶峰可以用reach its peak表达。
4.专门生产:其中专门可译为specially。
5.色彩約丽:即色彩丰富,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。
6.永不凋谢的:可以理解为常青的,即ever-green。
为什么我们总记不住别人的名字?(双语)
盘点2011-《时代》年度十大被忽略事件
六大妙招教您如何提升幸福感(图组)
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
泰国"人妖空姐"上岗 了解两性服务更好?(双语组图)
双语:北京深夜街头惊现神秘女超人
民众提前45小时排队买奥运门票
奥运让北京更文明
盘点乔布斯一生犯下的六个错误
双语阅读:盘点微博上的囧言囧语
社交心理:两个问题决定你的第一印象(双语)
【圣诞狂欢】希拉里·达芙的“最圣诞”肚皮!
元宵节传说:点彩灯源于天帝震怒?
职称英语考试语法知识复习之动词
热门事件学英语:微博实名制 你怎么看?
大象选美:大块头也有美丽容颜
象棋大师头脑发达 双脑并用
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
今年过节流行送2012诺亚方舟船票
盘点2011-年度奇闻异事
孩子开销大怎么办?
现代人压力过大 睡梦中发短信电邮(双语)
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
盘点2011年国内外焦点事件(上)(中英文)
盖茨基金会支持北京“无烟奥运”
美国校车的服务:父母可实时监控(双语)
盘点2011-《时代》十大消费电子设备
给你支招:让你躲过“电梯杀手”的17招
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |