景德镇瓷器
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 千年瓷都。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(PeoplesPorcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有永不凋谢的青花之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。
翻译:
Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored ashome of porcelain for thousands of years inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,Peoples Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of ever-green blue and white porcelain.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.
词汇详解:
1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。
2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。
3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为青花瓷在清代达到顶峰,其中 达到顶峰可以用reach its peak表达。
4.专门生产:其中专门可译为specially。
5.色彩約丽:即色彩丰富,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。
6.永不凋谢的:可以理解为常青的,即ever-green。
如何判断英语四级长篇阅读关键词
2014年英语四级阅读难句解析(69)
2014年英语四级阅读难句解析(75)
在线唐思宇:英语四级阅读选词填空题解题技巧
2014英语四级阅读理解练习题(19)
英语四级阅读四大逻辑关系
英语四级阅读长难句句子结构:并列平行结构(3)
2014英语四级阅读理解练习题(4)
四级宝典之英语四级阅读理解解题技巧
2014年英语四级阅读难句解析(66)
英语四级阅读段落信息匹配题的难点
英语四级阅读长难句句子结构:并列平行结构(1)
2014英语四级阅读理解练习题(3)
英语四级阅读蒙答案技巧
英语四级阅读做题标准化步骤
2014年英语四级阅读三大题型应对方法
2014年英语四级阅读练习:文化背景
2014年英语四级阅读练习:口音
四级备考冲刺:段落信息匹配题复习两要素
2014英语四级阅读理解练习题(14)
2014年英语四级阅读难句解析(70)
2014英语四级阅读理解练习题(12)
英语四级选词填空冲刺练习(5)
英语四级选词填空冲刺练习(8)
2014年英语四级阅读练习:性格
2014年英语四级阅读练习:二手汽车
2014年英语四级阅读练习:旧金山
2014年英语四级阅读练习:工人阶级
2014英语四级阅读理解练习题(5)
2014年英语四级阅读练习:医学世界
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |