景德镇瓷器
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 千年瓷都。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(PeoplesPorcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有永不凋谢的青花之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。
翻译:
Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored ashome of porcelain for thousands of years inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,Peoples Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of ever-green blue and white porcelain.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.
词汇详解:
1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。
2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。
3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为青花瓷在清代达到顶峰,其中 达到顶峰可以用reach its peak表达。
4.专门生产:其中专门可译为specially。
5.色彩約丽:即色彩丰富,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。
6.永不凋谢的:可以理解为常青的,即ever-green。
英语六级阅读理解临战技巧
英语六级阅读理解小练身手(3)
英语六级考试备考阅读美文(十二)
大学英语六级考试阅读:背诵美文(2)
六级快速阅读真题答案(网友版)
英语六级阅读理解练习题(四)
英语六级阅读理解小练身手(5)
六级阅读主旨题答题技巧及实战(6)
英语六级考试备考阅读美文(十三)
英语六级阅读理解练习题(一)
英语六级考试备考阅读美文(十)
大学英语六级考试阅读:背诵美文(9)
英语六级阅读理解小练身手(2)
大学英语六级考试精读(五)
六级阅读-快速阅读技巧
英语六级仔细阅读解析
大学英语六级考试阅读:背诵美文(6)
英语六级阅读预测题(4)
英语六级阅读预测题(1)
英语六级考试备考阅读美文(二)
英语六级阅读练习:全球欢度蓝精灵日
英语六级考试备考阅读美文(五)
英语六级快速阅读锦囊妙计
2014英语六级传统阅读临考策略
英语六级考试备考阅读美文(六)
六级阅读信息是关键 生词不是拦路虎
英语六级阅读理解小练身手(4)
英语六级考试备考阅读美文(八)
英语六级阅读练习:陈列感情的博物馆
过来人谈英语六级备考成功指南
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |