景德镇瓷器
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 千年瓷都。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(PeoplesPorcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有永不凋谢的青花之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。
翻译:
Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored ashome of porcelain for thousands of years inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,Peoples Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of ever-green blue and white porcelain.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.
词汇详解:
1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。
2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。
3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为青花瓷在清代达到顶峰,其中 达到顶峰可以用reach its peak表达。
4.专门生产:其中专门可译为specially。
5.色彩約丽:即色彩丰富,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。
6.永不凋谢的:可以理解为常青的,即ever-green。
英语语法大全整本收录(四)形容词和副词
中考英语词汇练习后三册
点击重点句式链接中考考点(二)
从词法和句法入手巧解短文改错题
八年级英语单项选择专项练习一
八年级英语上单选专项练习一
冠词考向分析与考点训练
英语中考语法(一)名词专题复习(1)
八年级英语同义句转换
八年级英语现在完成时专项练习
九年级英语上词汇专项练习
八年级英语用词的适当形式填空
初中教材中的八个IT句型
英语中考语法(五)动词专题复习(1)
九年级英语上单选100免费下
九年级英语单选练习50
九年级英语宾语从句专项练习
英语语法大全整本收录(六)动名词
八年级英语同义句转换练习
英语中考语法(四)数词专题复习
九年级英语完成句子专项练习
中考英语短文填空练习二
八年级英语单项选择专项练习二
英语语法大全整本收录(七) 动词不定式
英语语法大全整本收录(五)动词
八年级英语上单选专项练习二
九年级英语上动词时态练习
英语中考语法(六)连词专题复习
英语宾语从句专题复习
击重点句式链接中考考点(一)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |