景德镇瓷器
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 千年瓷都。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(PeoplesPorcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有永不凋谢的青花之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。
翻译:
Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored ashome of porcelain for thousands of years inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,Peoples Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of ever-green blue and white porcelain.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.
词汇详解:
1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。
2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。
3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为青花瓷在清代达到顶峰,其中 达到顶峰可以用reach its peak表达。
4.专门生产:其中专门可译为specially。
5.色彩約丽:即色彩丰富,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。
6.永不凋谢的:可以理解为常青的,即ever-green。
生命的秘密就在你的心里
美国人的肢体语言
美国副总统候选人辩论会火药味十足
The Circus 父亲之间的默契
情人节别误发了暧昧短信!
中国制造业初现起色
中国信奉“高即美”
It's worth it!
香烟里究竟有什么?
投资双城记:当麦迪逊遇上邯郸
默克尔率团访华 经济关系乃重中之重
渣打悲剧中谁是真正的恶人?
果园里的金子
培根美文赏析-Of Goodness and GOODNESS OF NATURE 论善
中国太阳能电池板行业深陷危机
用贸易法终结补贴战?
母亲
美股或迎来2010年以来盈利最差财季
“北极和平”的终结
两僧侣谁更虔诚?
母亲永远成不了父亲
英语美文 7 Steps to Positive Self Talk
香港女性成全球最长寿人群
中国投资为美国人带去2.7万个饭碗
钱夹里的信
爱,催人奋进的力量
J.B.普里斯特列《生活的艺术》
父亲给儿子的一封信:当我日渐老去的时候
拿破仑写给爱妻的缠绵情书
你是我心中最美
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |