a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there.
汉语原句的节数增加到五节。译成英语,仍应确定正确的主干,两个学译不谋而合,将园中百花怒放, 而不是父母在园中设宴作为主干来处理。读来,给人一种观比萨斜塔的感觉。相比之下,参考译文则给人一种美感,散发出浓郁的英语味。原因很简单,参考译文选对了英译之主干 (my parents gave a banquet in the garden)。另外一个值得记取的经验是:汉语原句出现了一个句号,因此80%左右的学生译文,也亦步亦趋,硬性译成了一句,以上两句学译也不例外。复观参考译文,我们发现,被处理成两句,从容之中,更多了些干练!
温馨一幕:男子为陌生母女付账单
意大利航天员回忆险些太空溺毙
萌视频:三岁宝宝厕所反思吃太多
美国政府关门最忧伤照片:男孩与动物园咫尺天涯
外媒看中国:来认识下中国的土豪们
每天新开始:早上问自己的10个问题
土豪有话说:有钱人不会做的5件事
科普你:8个会让你大跌眼镜的事实
美国校长:天气这么好放假一天吧!
前智能时代:以前等人时做的21件事
好朋友在身边:如何做个真正的朋友
萌视频:两只狗狗陪宝宝练爬行
国际英语资讯:Mongolia, Russia lift ties to comprehensive strategic partnership
受伤袋鼠闯入墨尔本机场 跑到医疗室欲“就医”
国际英语资讯:AU official calls for strengthening electoral institutions in Africa
国际英语资讯:UNGA president voices solidarity with Hurricane Dorian victims
异地恋比你想象中靠谱的19个理由
周日焦虑!如何抵抗周日综合症?
第一夫人菜园抛荒 松鼠过得如在天堂
20个你应该了解的高频英语习语
香港工厂如何将地沟油变废为宝
女性魅力指南:7种方式让你更迷人
英国超重男乘机要买两张票 座位不在一起
海豹“捧腹大笑” 瞬间萌翻网友
国际英语资讯:ASEAN countries urged to work collectively against terrorism
爱情小贴士:如何做一个浪漫的人
国内英语资讯:Symposium held to commemorate anti-Fascist victory anniversary
美国暂停部分对埃及援助 埃及谴责称不会投降
奥巴马穿围裙做三明治 视察慈善机构
爆红喵星人:美国表情帝Nala
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |