a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there.
汉语原句的节数增加到五节。译成英语,仍应确定正确的主干,两个学译不谋而合,将园中百花怒放, 而不是父母在园中设宴作为主干来处理。读来,给人一种观比萨斜塔的感觉。相比之下,参考译文则给人一种美感,散发出浓郁的英语味。原因很简单,参考译文选对了英译之主干 (my parents gave a banquet in the garden)。另外一个值得记取的经验是:汉语原句出现了一个句号,因此80%左右的学生译文,也亦步亦趋,硬性译成了一句,以上两句学译也不例外。复观参考译文,我们发现,被处理成两句,从容之中,更多了些干练!
新GRE逻辑阅读10套:第七套
GRE真题考试阅读部分关键句121-130译文
新GRE逻辑阅读 每日一练44
GRE真题考试阅读部分关键句111-120译文
新GRE逻辑阅读10套:第一套
GRE快速阅读大法
GRE真题考试阅读部分关键句171-180英文原句
GRE真题考试阅读部分关键句121-130英文原句
新GRE逻辑阅读10套:第六套
GRE真题考试阅读部分关键句81-90英文原句
新GRE逻辑阅读10套:第三套
GRE真题考试阅读部分关键句111-120英文原句
GRE真题考试阅读部分关键句181-190译文
GRE真题考试阅读部分关键句71-80译文
GRE真题考试阅读部分关键句101-110英文原句
新GRE逻辑阅读 每日一练41
GRE真题考试阅读部分关键句181-190英文原句
新GRE逻辑阅读10套:第八套
GRE阅读备考要学会取舍和做标记
GRE真题考试阅读部分关键句171-180译文
新GRE阅读特性(二):写作文体的特性
GRE真题考试阅读部分关键句161-170英文原句
GRE真题考试阅读部分关键句191-200译文
GRE真题考试阅读部分关键句101-110译文
GRE阅读题型分析:逻辑题
GRE真题考试阅读部分关键句131-140译文
GRE真题考试阅读部分关键句41-50英文原句
新GRE阅读特性(一):题材选择的特性
新GRE阅读特性(三):阅读理解层次的特性
新GRE阅读备考
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |