1.翻译:
Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.
[误译] 阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。
[原意] 阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。
[说明] take after 是习语,意为像,与相似,仿效。
2.翻译:
Jimmy always loves to pull Berts leg.
[误译] 吉米总是喜欢拉伯特的后腿。
[原意] 吉米总是喜欢愚弄伯特。
[说明] pull one leg用于口语,意为戏弄,愚弄,捉弄,嘲笑,取笑等意思。
3.翻译:
Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.
[误译] 哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。
[原意] 哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。
[说明] yellow为俚语,意为胆怯的,懦弱的
An Open House
Hurricane Dean
Priced to Sell!
LA Radio News
A Woman Has Needs
Who Ordered the Scallops?
“We Could Have All Died!”
Smells like Chicken
An Unhappy Worker
Pluto Chases Kid
First Driving Accident
Elvis Is Alive and Well
Six Feet Under
A Hot Day and a Cool Pool
A Tiger Change Stripes
It’s a Small World
A Dream from Beyond (2)
Trash Truck
Adventurer Disappears
In Harm’s Way
The Wedding Gift (2)
Suspicious Shoppers
The Wedding Gift (1)
A Year with No TV
Paris Goes to Jail in LA
It’s Just Business
Let’s Buy Some Paint
Too Soft on Crime
The Handyman Comes
Tagger Shoots Woman
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |