1.翻译:
Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.
[误译] 阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。
[原意] 阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。
[说明] take after 是习语,意为像,与相似,仿效。
2.翻译:
Jimmy always loves to pull Berts leg.
[误译] 吉米总是喜欢拉伯特的后腿。
[原意] 吉米总是喜欢愚弄伯特。
[说明] pull one leg用于口语,意为戏弄,愚弄,捉弄,嘲笑,取笑等意思。
3.翻译:
Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.
[误译] 哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。
[原意] 哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。
[说明] yellow为俚语,意为胆怯的,懦弱的
SAT阅读初期备考用书五部
SAT阅读考试考场答题方法介绍
SAT文章阅读高分需要解决三个难题
拿SAT阅读高分 突破三大难点
SAT阅读填空题练习题五道
SAT阅读题型小结
SAT文章阅读高分切记两点原则
SAT阅读考试的特点及应对策略
SAT阅读文章高分规律
SAT阅读长难句分析5句
SAT阅读考试应对策略三个
SAT和托福阅读考试的对比
突破四大难关 有效备考SAT阅读
SAT阅读考试高分答题原则
SAT阅读高分需解决三个基础难题
SAT阅读模拟题之import competition
SAT文章阅读模拟题之accidental-death
SAT文章阅读为什么拿不到高分?
SAT和托福阅读考试的异同点
SAT长篇阅读答题注意事项
最根本的SAT阅读高分备考建议
九道SAT阅读填空题练习
SAT阅读考试备考目标
6道SAT阅读填空模拟题
SAT短篇阅读模拟一篇
8道SAT阅读填空题练习
如何在最短时间内解答SAT文章阅读题目?
SAT阅读长难句分析四例
SAT阅读文章模拟一篇
SAT阅读方法之巧解superior
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |