1.翻译:
Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.
[误译] 阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。
[原意] 阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。
[说明] take after 是习语,意为像,与相似,仿效。
2.翻译:
Jimmy always loves to pull Berts leg.
[误译] 吉米总是喜欢拉伯特的后腿。
[原意] 吉米总是喜欢愚弄伯特。
[说明] pull one leg用于口语,意为戏弄,愚弄,捉弄,嘲笑,取笑等意思。
3.翻译:
Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.
[误译] 哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。
[原意] 哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。
[说明] yellow为俚语,意为胆怯的,懦弱的
Popular Park Reopens
A Murder
实用简洁的小故事,都是日常生活小故事
Man Injured
The Light Eater (1)
Bank Robbery
Driver Loses Mabel
Water Under the Sink(1)
Gets Booked, Writes a Book
Eggs and a Bunny
A Missing Cat
Kill Those Flies (1)
Food Fight Erupted in Prison
Goodbye to Clean Couple
Book Him
Crazy Housing Prices
A Life
The Spitter
Happy and Unhappy Renters
The Rude Golfer (1)
Goats Being Hired
Man Invents Toilet for Cars
Wanted To Know
Jimmy Fixes His Door
Jury Service in California
Boy Starts Huge Fire
The Oil Change (1)
New Air
Immigration Goes Online
Better To Be Unlucky
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |