1.翻译:
Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.
[误译] 阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。
[原意] 阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。
[说明] take after 是习语,意为像,与相似,仿效。
2.翻译:
Jimmy always loves to pull Berts leg.
[误译] 吉米总是喜欢拉伯特的后腿。
[原意] 吉米总是喜欢愚弄伯特。
[说明] pull one leg用于口语,意为戏弄,愚弄,捉弄,嘲笑,取笑等意思。
3.翻译:
Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.
[误译] 哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。
[原意] 哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。
[说明] yellow为俚语,意为胆怯的,懦弱的
如何推销自己
副词的用法
will和would有什么区别
H7N9恐慌蔓延 江苏又现病例
but的不同用法
数词担当的句子成分
关于生日party常用的语法
英语连字
英语中的代词
撒切尔夫人的名人格言
撒切尔夫人的名人名言
伊朗遭遇80多次余震
十二生肖相关习语
延续性动词
克林顿之女有可能会参加竞选
H7N9 全球首次发现的新亚型流感病毒
夏日的回忆
大自然是我们的母亲
关于撒切尔夫人的名言
经济适用男女用英语怎么说
提出自己看法的典型例句
片语连接词
表示原因的英语句式
有关撒切尔夫人的名言
莫待人生绽放
让人容易混乱的九个英语句子
如何阐述结论
OTT是什么?
英语写作如何表示数量
记忆英语单词的方法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |