1.翻译:
Rebecca is a woman of the town(street).
[误译] Rebecca是个城市妇女。
[原意] Rebecca是个娼妓。
[说明] woman of the town(street)是习语,意思娼妓。
2.翻译:
He did business without return.
[误译] 他去做生意没有回来。
[原意] 他做生意没赚到钱。
[说明] without return 意为赚不到钱,无利可图。
3.翻译:
Jenny was with child when she left Guangzhou.
[误译] Jenny离开广州时是带着孩子一起走的。
[原意] Jenny离开广州时已怀孕了。
[说明] with child 是习语,意为怀孕。若在child前加个不定冠词a,即with a child ,
意思就变成带着孩子了。
Eg:Mona left for Beijing with a child .(Mona 带着孩子去北京了。)
SAT写作题目总结35-40
SAT写作素材——名人生平
SAT作文高分突破秘诀
SAT考试作文素材 道德与成功
SAT作文常用的100个词语搭配 下
SAT写作名人素材艾柯卡
10月SAT考试作文真题解析
10月SAT考试真题之写作范文
SAT作文实例讲评
SAT作文真题题目 77-81
揭开SAT写作的真实面目
SAT写作法则及实例:建议不要使用的词汇
SAT作文中间段修改实例讲解(一)
SAT写作素材Personal life
100个SAT热点词汇
SAT作文题型介绍及写作技巧
SAT作文中间段修改实例讲解(二)
SAT作文高分经验分享
九步修改你的SAT作文
SAT作文参考素材 越南战争
SAT作文常见论据解析
SAT作文:想得高分 控制写作速度是关键
10月9日SAT作文真题 含点评
SAT写作:满分作文欣赏
SAT考试作文范文一篇
SAT写作练习十大话题
SAT作文范文一篇
SAT写作人物论据Franklin Delano Roosevelt
一篇SAT作文的实例讲解
SAT作文备考策略
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |