在接下来的复习中,给大家以下几点考研英语翻译的复习建议:
1.充分利用真题复习
同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
2.遵循译词看句子的原则
同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
3.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译
考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成工作,而要翻译成研究工作;作为名词,也不能翻译成作品,而应当翻译成研究成果。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
4.了解英、汉语言差异
在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到信、达、雅。
Lesson 3 My Friends学案
新目标初一英语下册Unit 6 It’s raining导学案
Unit 3 Why do you like koalas
Where did you go on vacation
七年级英语上册unit12复习教学设计
七年级英语Family and friends教案
新目标七年级英语上册重点句型和词组
Unit 7 What does he look like
七年级英语上册unit 2复习提纲
牛津7B Unit 4 Amazing things导学案1
Lesson 2 How Are You 学案
7B Unit5 Abilities导学案
Mainly revision
What color is it
七年级英语上册M8U3导学稿
Unit 3 Family and friends教案
新目标七年级英语下册Unit4 导学案
七年级英语 Unit 4 Places and activities教案
新目标七年级英语下册Unit 6 It’s raining导学案
It’s raining
Unit 4 Friends together教案
七年级英语下册Unit 5 Abilities学案
七年级英语上册Unit 3复习提纲
七年级英语下册Unit 4 Amazing things学案
Unit6 Pets教案
shopping
七年级英语下册Unit 3 Finding your way学案
初一英语Unit 9 Do you want to go to a movie教学案
七年级英语上册 Unit 1复习学案
Unit 6 Do you like bananas 教案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |