在接下来的复习中,给大家以下几点考研英语翻译的复习建议:
1.充分利用真题复习
同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
2.遵循译词看句子的原则
同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。
3.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译
考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成工作,而要翻译成研究工作;作为名词,也不能翻译成作品,而应当翻译成研究成果。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。
4.了解英、汉语言差异
在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到信、达、雅。
伦敦收获第十八金 “飞鱼”菲尔普斯退役写传奇
收成不佳导致全球茶叶价格飙升
中国田径运动员资料 刘翔(男子110米栏)
生存之道,以植物为食
英男子因看奥运面无表情 被警方逮捕
埃蒙斯悲剧重演 最后一枪失手银牌变铜
亚马逊推出纸质教科书租赁业务
十二星座父亲—浓浓的父爱
做最好的自己:每天要问自己的五个问题
喀麦隆七名运动员从奥运村消失
宅神作:真实版机器人Wall-E
奥林匹克催生英语学习热潮
霍伊 四次奥运会老将再夺冠 成英国最佳
威廉与哈里王子:祖母跳伞我们全被蒙在鼓里!
体坛英语资讯:Ye Shiwen, Yan Zibei add silver, bronze for China at FINA Worlds
英国夫妇环游世界举办22次婚礼
越来越多的男士接受注射和整容
I am Curious 好奇心
中国商界风云榜:百变马云登榜首
娱乐英语资讯:Spotlight: Universal Music Group may dance to Tencents tune
探索发现 wifi 啤酒罐也可以有大用处
刘翔 田径巨星飞翔的噩梦开局 再次梦碎
东西方女性的化妆不一样
伦敦奥运会绚丽闭幕 四年后巴西再聚
瑞典爸爸:两个月陪产假够用吗?
法国称英国自行车队装备有玄机 疑其作弊
百米飞人大战 博尔特被扔瓶子
不能给学生买ipad的10个原因
被鳄鱼咬断手 面临非法喂食鳄鱼指控?
探索英语辩论的奥妙
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |