考研英语的翻译难度想必大家都很了解,句子不但长,而且语法句式也都很有讲究。很多考过的同学都很头疼,觉得难度较大。下面我们就来针对这个考研的长难翻译句子来总结下应对方法。
阅读理解
翻译的关键在于理解,在于透彻地理解和把握住原文的内容和实质。从某种程度来说,理解英文原文要比用汉语表达困难得多。英译汉试题为5个划线部分,实际上均为5个难句,同时也是长句,这对考生有一定难度。那么,我们应该怎么做呢?
1.快速阅读全文,把握内容主题
了解全文在谈论什么内容,什么题材和体裁,了解各段落的大意、相互关系及总体结构。速度应控制在每分钟100词左右。对生词能猜出则猜出,不能猜出则跳过。考生应知道,阅读速度越慢,对全文的理解程度反而会下降。
2.细读划线部分,分析语法结构
分析句子结构对于正确理解帮助极大,无论该句是简单句,并列句还是复合句,主动句还是被动句,首先应找出主句的主语,谓语动词或宾语成分,注意句子的各成分是否有省略之处,从句与主句的关系是否明确,关联词是否有省略,代词的指代关系是否清楚等。通过仔细分析,弄清句子结构,以及该句与上下句子之间的逻辑关系,通过语法结构分析,基本把握该句的含义。
3.结合上下文,仔细推敲词义
句子的语法结构可以通过我们学到的语法知识分析得出,但对词义的理解却必须通过文章的上下文来进行,英语的确切含义是在某一特定的语言环境中确定的。
中文表达
表达过程是考生把自己从原文所理解的内容用汉语重新叙述出来。表达的好坏取决于对原文理解的程度以及汉语的修养程度。做翻译试题时,很重要的一点是不要受原文形式的束缚,要放开思路,按汉语的习惯从容地遣词造句。表达的基本方法有直译和意译两种。
由于英译汉文章测试的主要目的是考察考生的阅读能力而不是翻译水平,所以首先应顺着句子直译,并按照汉语习惯调整语序,尽量避免意译。当然,事实上不存在绝对的直译和意译,译者应根据原文的文体,量体裁衣,灵活处理,对于考研英译汉的文体来说,应以直译为主,意译为辅。
校对润色
校对润色是理解与表达的进一步完善,是对原文内容的进一步确认和对译文语言的最后敲定。对译文中错漏或用词欠妥的地方加以修正润色,它是使译文达到忠实通顺、翻译标准不可缺少的一个环节。
精美散文:让我们撩起生命的波纹
精选英语美文阅读:How selfless real love is 无私的爱
美文欣赏:海边漫步
精美散文:爱你所做 做你所爱
浪漫英文情书精选:My Heart And Soul我的灵魂
人生哲理:年轻无悔 别停下追寻梦想的脚步
精选英语散文欣赏:平等的爱
精选英语散文欣赏:一棵小苹果树
精选英语散文欣赏:微笑挽救生命
浪漫英文情书精选:The Best Surprise最好的惊喜
伤感美文:人生若只如初见
英语美文欣赏:A beautiful song
最美的英文情诗:请允许我成为你的夏季
态度决定一切 Attitude Is Everything
精选英语美文阅读:哪有一株忘忧草? (双语)
浪漫英文情书精选:Is It Love?这是爱么?
精选英语美文阅读:无雨的梅雨天 (双语)
精选英语美文阅读:被忽略的爱 Helpless love
双语美文:I Wish I Could believe
英语美文30篇系列之21
英语美文:生命这个奇迹
英语美文:红色 Red (双语)
英语美文:越长大越孤独(双语)
浪漫英文情书精选:Good Morning早上好
精选英语美文阅读:假如生活欺骗了你
如果生命可以重来(双语)
精美散文:守护自己的天使
精选英语美文阅读:一封未发出的英文情书《但是你没有》
浪漫英文情书精选:My Everything我的一切
双语美文:What are you still waiting for?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |