ldquo;做 rdquo;翻译就是 ldquo;看 rdquo;翻译明白了真题的重要性,也知道用什么真题来一一练习,提高自己的翻
做 翻译就是 看 翻译
明白了真题的重要性,也知道用什么真题来一一练习,提高自己的翻译水平了。但是,大多数复习的考生就得出一个观点:行,既然真题如此重要,我就把考研翻译的真题全部背诵了,连英语和汉语我都背诵了,不就七八十个句子吗?
对这个问题,我的回答是:错,完全错!翻译练习是 做 出来的,不是 看 ,也不是 背 出来的。如果说,上面在谈到真题重要性的时候,我说 做真题,是复习考研翻译的一个秘密 。其实,那不算是什么秘密,只是一个小伎俩而已。复习考研翻译最大的奥妙在于: 做 翻译,动手,写汉字。
因为参加考研翻译的考生,几乎99%的同学都是非英语专业的,平时没有接收到系统的翻译训练,也没有真正动手做过翻译练习。更可怕的是,一个几乎没有做过翻译练习的人,一上来面对的考研翻译则完全是长句、难句和复杂句的翻译。
长期以来,复习考研的学生,如果说有人在复习翻译这个部分的话,复习方法一般是这样:左边是英语句子,右边是汉语译文,自己对着汉语译文看英语句子,觉得自己看懂了,觉得自己英语句子中,每一个单词都知道意思了,甚至能把英语和汉语句子完全背诵下来,然后,以为自己能翻译了。其实,非也。等到考试的时候,不得不动手写汉字,真正做翻译的时候,才发现:句子中个个单词都认识,英语句子的意思似乎也明白,可就是不能把英语句子转换成汉语 只可意会,不可言传。
故,真正的翻译练习,需要做,需要自己动手,需要不看任何英语参考书,需要不看到任何汉字提示的前提下,动手,把英语写成汉语。
在刚才例1的句子和我后面对例1句子的分析中,我们排除了单词问题的障碍了,但是,通过下面的分析,大家会发现,如果不动手写汉字,或许我们还谈不上翻译练习。请看:
例1 Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.(考研翻译05年46题)
例1的详细分析:
首先,Television is one of the means是第一个并列句的主干部分,可以直接翻译为 电视是一种方式 ,或者还可以翻译为:电视是手段之一。这个部分还算简单。
其次,by which these feelings are created and conveyed是which引导的定语从句,其先行词是the means(手段)。其中,feelings是 感情,情感,感觉,感受 等意思。但是,如果分析上文: It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news become confused and one s impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism.(在欧洲的这段特殊的历史时期里,大众媒体的作用很难谈清楚。历史与资讯混淆在一起,人的印象趋于一种既怀疑又乐观的感受) 。这样,根据词义选择的翻译技巧,我们可以把feelings翻译为 感受 是最为恰当的。然后,created可以直接翻译为 创造 ,但是,根据上文feelings(感受),如果我们翻译为 感受被创造 ,或者 创造感受 都不是通顺的汉语搭配,所以可以根据上下文,结合汉语习惯搭配,可以把created翻译为 引发,激发 等。这样,这个部分我们可以直接翻译为 这些感受被引发和传递 。但是,根据被动结构的翻译方法,我们可以采用 主宾颠倒 的方式来处理。所以,我们可以把这个部分翻译为 引发和传递这些感受 。
结合刚才第一部分,根据定语从句的组合方法,可以采用把定语从句翻译在先行词前面的前置法来翻译为:电视是引发和传递这些感受的手段之一。
试问:如果不自己动手做翻译,能明白 创造 要翻译成 引发,激发 等意义吗?如果不自己动手做翻译,能真正明白,为什么后面的被动结构要颠倒吗?如果不自己动手做翻译,能真正明白,为什么定语从句要往前翻译吗?这还不算什么,请接着看。
破折号后面的第二个并列句,还算比较轻松,单词都认识,我基本按照英语的顺序,一一排列如下:
1) 也许以前从来没有
2) 电视其如此大的作用
3) 联系不同的民族和国家
4) 象在最近欧洲事件中
我们暂时忘记英语,请你把上面1)、2)、3)、4)这四个部分连接成合适的汉语,看看自己能行吗?
你会发现,这四者的顺序,怎么说都说不清楚,似乎自己的汉语也很差啊。
但是,如果给你答案,一看汉语译文,你会恍然大悟,哦,原来是这样的啊。
诸位,明白翻译的真正奥妙了吗?
那就,请动手吧!
2017届高考英语二轮复习随堂训练:单项填空 12情景交际(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:短文改错 1(含解析)
2017届湖南省长沙市望城区高考英语一轮复习完形填空和阅读理解训练:3(含解析)
2017届四川省洪雅县高考英语一轮复习阅读理解训练:11(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:单项填空 1名词和冠词(含解析)
2017届四川省洪雅县高考英语一轮复习阅读理解训练:5(含解析)
2017届湖南省长沙市望城区高考英语一轮复习完形填空和阅读理解训练:2(含解析)
【金版教程】2017高考英语二轮复习训练:4-3-4 开放作文b(含解析)
2016届河南省孟津县高考英语一轮复习阅读理解训练:10(含解析)
2017届四川省洪雅县高考英语一轮复习阅读理解训练:8(含解析)
2017届湖南省长沙市望城区高考英语一轮复习完形填空和阅读理解训练:10(含解析)
2017届四川省洪雅县高考英语一轮复习阅读理解训练:10(含解析)
2017届湖南省长沙市望城区高考英语一轮复习完形填空和阅读理解训练:9(含解析)
2017届四川省洪雅县高考英语一轮复习阅读理解训练:2(含解析)
2017届湖南省长沙市望城区高考英语一轮复习完形填空和阅读理解训练:7(含解析)
2017届湖南省长沙市望城区高考英语一轮复习完形填空和阅读理解训练:12(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:单项填空 7情态动词和虚拟语气(含解析)
【金版教程】2017高考英语二轮复习训练:4-3-3 图表作文b(含解析)
2017届四川省洪雅县高考英语一轮复习阅读理解训练:1(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:单项填空 10状语从句(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:完形填空 1(含解析)
【创新设计】2017高考英语二轮复习限时测试:2(含解析)
2017届四川省洪雅县高考英语一轮复习阅读理解训练:7(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:单项填空 3形容词和副词(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:短文改错 2(含解析)
2017届湖南省长沙市望城区高考英语一轮复习完形填空和阅读理解训练:1(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:书面表达 1(含解析)
【创新设计】2017高考英语二轮复习限时测试:1(含解析)
2017届高考英语二轮复习随堂训练:书面表达 4(含解析)
2017届湖南省长沙市望城区高考英语一轮复习完形填空和阅读理解训练:11(含解析)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |