3. Hardy s weakness derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones. (3)
难句类型:复杂修饰、省略、抽象词
译文:哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那结不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。
解释:介词from的宾语有两个并列的部分,由and所连接,在and之后的第二个from前,省略了前面一样的谓语动词derive。本句之所以难,有两个原因,一是derived from 后面的成分太长,初学者难以一下子看下来;二是作为一篇文科文章,用词抽象,难以迅速理解。
意群训练:Hardys weakenss derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energyetic and risky ones.
我的好朋友
不能在死亡的星球上做生意!企业环保意识开始苏醒
星期天发生的一件事
欧洲疫情卷土重来 年轻人成感染“主力军”
全球最大核聚变工程有望创造终极清洁能源
回忆圣诞节
日全食
我第一次用电脑画画
第一次买酱油
国内英语资讯:Feature: Two faces of U.S. in eyes of former UN resident correspondent
体坛英语资讯:Germany defeats France 4-2 at group A at FIFA Womens World Cup
体坛英语资讯:Vinci and Errani safely through to second round of Budapest Womens Grand Prix tennis
国际英语资讯:DPRKs top leader appoints new premier
“信息疫情”不容忽视 全球数百人因新冠错误信息死亡
骄傲的小鹿
体坛英语资讯:Pyeongchang wins 2018 Winter Olympics
体坛英语资讯:Neymars agent reveals deal with Real Madrid
丰富多彩的暑假
奶奶家的菜园
我最喜欢的名著图书杨家将
体坛英语资讯:Zindane to become Real Madrid director of Football
谷歌研发新地震警报系统 手机秒变地震仪
国内英语资讯:China to select, honor model military veterans
快乐的一天
国际英语资讯:U.S. AMC Theatres to reopen next week with reminiscent tickets
国内英语资讯:China eyes more opportunities for foreign companies: spokesperson
Getting under someones skin 激怒某人
春天真美丽
我爱跑步
夏天的夜晚
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |