【例 92】 For Westerners in China, the establishment of an
effective team of managers means attracting -- and retaining both expatriate and local management talent.
【译文】 对于在中国的西方人来说,建立一支有效的管理人员队伍意味着要同时吸引并留住来自海外的管理人才和本地的管理人才。
2.名词转译成动词:
【例 93】 The remembrance of these will add zest to his life.
错误翻译:对于这些事情的回想将会增添他生活的乐趣。
【译文】 回想起这些事情,使他的生活增添了乐趣。
【例 94】 He looked on the Convention as a fair and faithful representation of the people.
错误翻译:他认为这次大会是人民的公正忠实的代表。
【译文】 他认为这次大会公正忠实地代表了人民。
【例 95】 Other governmental activities are the responsibilities of the individual states, which have their own constitutions and laws.
错误翻译:其他政府活动则是各个州的责任,各州都有自己的宪法和法律。
【译文】 其他政府职能则由各个州来承担,各州都有自己的宪法 和法律。
【例 96】 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
【译文】 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,我感到特别神往。
“十三五”规划术语:供给侧改革
中国特色术语权威英译:中国梦篇
《杀死一只知更鸟》名句摘录
元宵节诗词英译赏析:《青玉案·元夕》
秋日私语
一个时时怀抱梦想的人
跟习大大学跨文化交流
电影里关于老师的那些台词
25美元换来的快乐圣诞节
笑死人不偿命的菜单英文翻译[1]
译经:源自古书的成语英译
七种方法带你找到人生真谛
“十三五”规划建议术语:创新篇
首部《杜甫诗》英语全译本出版
“十三五”规划建议术语:协调发展
童话,仅仅是个开始
“酒窝”怎么说
考研英语:翻译中长难句的切分与表达
Come 的妙用(一)
如何让你的弱点成为你的强项
强硬的“拒绝”怎么说
“眼皮跳”怎么说
《三十六计》全套英文表达[1]
《中国性别平等与妇女发展》白皮书(双语全文)[1]
Come 的妙用(二)
《傲骨贤妻》剧终 主创深情告别
“小三儿”到底该怎么译?[1]
Come 的妙用(三)
习大大在西雅图的晚宴菜单曝光[1]
中央文献重要术语权威英译-法治篇
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |