1 、简单语句的译文虽然生硬,但基本可读。
如: 【例1】
I can see three different types of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion.
错误翻译:我能看到音乐史上有三种不同的作曲家,他们中每一个人以某种不同的方式创作音乐。
【译文】我发现音乐史上有三类作曲家,他们各自的音乐创作方式有所不同。
2 、较复杂语句的译文似通非通,甚至不知所云。
如: 【例2】
The traditionalist type of composer begins with a pattern rather than with a theme. The creative act with Palestrina is not the thematic conception so much as the personal treatment of a well-established pattern.
错误翻译:传统主义型作曲家始于某种格调而非某种主题。帕莱斯特里纳的创作行为不太像对固定格调进行个性化处理的主题概念。
【译文】传统型作曲家是从形式出发而不是从主题出发进行创作的。帕莱斯特里纳的创作不是主题的构思,而是对固定形式的个性化处理。
3 、典型的英语表达形式在汉语无法找到对等形式,翻译无从着手。
如: 【例3】 Find yourself. Be yourself. Popularity will come -- with the people who respect you for who you are.
【译文】发现自我,如实地表现自我,你自然会为人们所喜欢--为那些尊重你的真正个性的人们所喜欢。
【例4】 Where do you expect Shanghai to be in five years?
【译文】你预计今后五年上海的发展目标如何?
I Never Write Right
毕业典礼演讲不会告诉你的10件事
中铁建将在意大利为国际米兰建体育场
美国将巴格拉姆监狱移交阿富汗
My Irreplaceable Treasure 人生珍品
爱的力量胜过医生的治疗
[万圣节] 七嘴八舌话说万圣
一个小时的故事
人生絮语:爱在心里成长
A Father, a Son and an Answer
香港撞船事故有关细节逐渐浮出水面
婴儿向父母学习幽默 一岁就有幽默感
亡羊补牢,尤未迟也
美国取消对缅甸总统吴登盛的签证限制
第一选择
苹果和Facebook给投资者的启示
当心,电子书也在“读”你
坚持你的梦想
欧洲央行救得了欧元吗?
香港或伦敦可能是华为上市的更佳地点
新工业革命带来的机遇
Lex专栏:百度与中国搜索市场
中国政策前景短期内并不明朗
从羽毛球选手被取消比赛资格说起
Essence of happiness
三颗核桃
受伤保镖对戴安娜作结语
大陆游客为台湾经济带来活力
One Finger 一个手指
散文:雨雪时候的心情
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |