Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.
参考答案:
要点:本句中比较级not any more than并不是比较概念,而是用于比喻。翻译时,可译为如...一样之类表示比喻的词语。同时要注意,用作比喻的比较级用于否定句时,than后面的从句不用否定式,但译成汉语时要用否定词。习惯上,先翻译than后面的否定意思,再翻译前面的否定意思!
译文:有头脑的人谁也不会指望求职者会说出自己的缺点和严重过失,同样他也不指望招聘广告里说的话都是真话!
昙花一现的潮流 fad
遭遇过“头衔通胀”吗?
其貌不扬的eye broccoli
什么是“甜心性格”?
什么是“甜柠檬心理”?
中国成语故事:楚人畏鬼
你知道什么是“金发姑娘原则”吗?
“暖潮”英语怎么说?
逐渐兴起的“分享经济”
剑桥大学教授开设“贝克汉姆存在主义”课程
中国成语故事:射箭之道
中国成语故事:羿射不中
什么是“安倍经济学”?
中国成语故事:曲突图薪
干活拖拉的time
中国成语故事:楚人操舟
现代都市的“垂直扩张”
什么是food porn(食物也色情?)
什么是“家庭软暴力”?
“提笔忘字”英文怎么说
中国成语故事:攻其不备
同性婚姻 gayriage
中国成语故事:越人诱鼠
中国成语故事:捕鼠之猫
你是homedebtor吗?
什么是“比特素养”
什么是“朋友区间”?
“哺乳室”英文怎么说?
中国成语故事:治舟驾舟
WiFi太慢?试试Li
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |