Towns like Bournemouth and Eastboune sprang up to house large comfortable classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders meeting to dictate their orders to the management.
参考答案:
要点:句子主干:Townssprang upclasses who, and who。应注意: 1)有并列从句。分析句子主干很容易看到这也是一个典型的定语从句结构,分句由who,and who两个并列结构组成。注意like并不是谓语而是介词短语作定语,真正的主句谓语是sprang up。retire on指依靠什么而退休(多跟表收入的名词)。2)that of drawing dividends 结构中,draw是收取的意思,dividend指红利,that of sth结构是名词性的,that of sth相当于which is结构,目的都是修饰前面的名词。注意后面还有attending是省略了which were的定语从句,把of sth结构和定语从句交替使用是英语中长难句的惯用手法,目的是避免行文的单调,考生朋友们要注意分辨。
翻译:像Bournemouth和Eastboune这样的城市兴起了,大批隐退的享乐阶层人士靠自己的收入,在这里过着悠闲的生活。他们与群体之外的人没有联系,只是分取红利,偶尔参加股东会议,对管理人员发号施令。
大学英语话剧
英语话剧:《洛丹伦的陷落》
英语话剧:《小狮子王》
英语话剧:《感恩节》
knock的用法和固定搭配
介词with的用法
英语小品剧本《In the Aabbey》
不可数名词量的表示
英语话剧:《谁是我的孩子》
单词add的用法
幼儿英语话剧:《咕咚来了》
不同国家的人的单复数
英语话剧:《Super Mouse》
英语话剧:《金色的房子》
英语话剧:《收服猪八戒》
英语话剧:《The Sweet Candies》
英语话剧:《Which?》
名词的基本分类
英语话剧:《西门吹雪与叶孤城》
英语话剧:《At the hotel》
英语话剧:《My happy family》
英语话剧:《大脚灰姑娘》
英语话剧:《傻子的春天》
英语话剧:《老鼠嫁女》
幼儿英语话剧:《小熊请客》
英语话剧:《蚂蚁和野餐》
pant并非pants,告诉你单词pant的用法
英语话剧:《蚂蚁和蟋蟀》
大学英语话剧:《新生理查德》
英语话剧:《阿拉丁神灯》
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |