英语中词的省略现象很多。其目的是为了符合英语表达习惯和修辞特点。省略词语决不是可以随意增删词句,而是要必须遵循以下几条原则:
1) 可有可无的,或是多余的。
2) 省略的词义已经体现在上下文中。
阅读时,必须根据上下文找出英语中省略的词语翻译时再根据汉语的习惯进行适当增补。
4. Each and every story preaches from the same gospel: tomorrow will be different from today, violently different perhaps.
分析:该句的最后一部分省略了主语和谓语,因为前一句的主语和谓语与它是相同的。若不省略就会显得很罗嗦,翻译时也要省略。
译文:每篇小说都宣扬着同一条信念:明天与今天不一样,也许会非常不一样
5. So, tips will no doubt net much less during the summer and the company will be less interesting.
分析:这是并列句。由and连接。第一句中的谓语动词是will net, net在这里做动词,意为挣得、赢得。第二句的谓语动词是will be,因为两个句子在结构上是平行的,所以省略了will,又因为省略的是助动词,因此汉语中不必译出。
译文:整个夏天挣的小费必将很少很少,而且还得和乏味的人在一起干活。
6. A few weeks with one firm, a few days with another, then out of a job, then on again for a month perhaps and so on.
分析:这是省略句,省略了句子的主语和谓语。这样使句子的结构更加紧凑。在文学作品中常有这种句子。翻译时要用恰当的连接词,把句子的紧凑性翻译出来。
新概念英语第四册美音版 33-Education
新概念英语第四册美音版 45-Of Men and Galaxies
新概念英语第四册美音版 32-Galileo Reborn
新概念英语第四册美音版 24-Beauty
新概念英语第一册英音版 013&014-A New Dress
新概念英语第四册美音版 07-Bats
新概念英语第四册美音版 13-The Search for Oil
新概念英语第一册英音版 003&004-Sorry, Sir.
新概念英语第四册美音版 25-Non-Auditory Effects of Noise
新概念英语第四册美音版 16-The Modern City
新概念英语第一册英音版 011&012-Is This Your Shirt
新概念英语第四册美音版 42-Recording an Earthquake
新概念英语第四册美音版 17-A Man-made Disease
新概念英语第一册英音版 007&008-Are You a Teacher
新概念英语第一册英音版 009&010-How Are You Today
新概念英语第四册美音版 40-Waves
新概念英语第四册美音版 15-Secrecy in Industry
新概念英语第四册美音版 14-The Butterfly Effect
新概念英语第一册英音版 001&002-Excuse Me
新概念英语第四册美音版 08-Trading Standards
新概念英语第四册美音版 19-The Stuff of Dreams
新概念英语第四册美音版 21-William S. Hart and the Early Western Film
新概念英语第四册美音版 23-Bird Flight
新概念英语第四册美音版 38-Water and the Traveller
新概念英语第四册美音版 09-Royal Espionage
新概念英语第四册美音版 20-Snake Poison
新概念英语第四册美音版 39-What Every Writer Wants
新概念英语第四册美音版 10-Silicon Valley
新概念英语第一册英音版 015&016-Your Passports, Please.
新概念英语第四册美音版 46-Hobbies
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |