有关翻译的方法和具体的技巧不胜枚举。在翻译过程中,不可能有一种或几种套式供译者使用。但一般来说,翻译主要有直译和意译两大类。直译指在译文的语言条件下,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式,即无论从内容和形式都忠实于原文;意译指向内容忠实于原文,不拘泥于原文的形式。这是因为英语和汉语分属不同的语言,两者在词汇
、句法结构和表达法等方面具有很多差异,所以当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾时,就应采用意译法,这样译出来的东西就更加符合汉语的语言规范。毕竟,考试时最要紧的是用通顺的汉语准确表达原文的意思。下面举例加以说明:
例1 To determine the conseauences of sleep deficit , researchers have put subjects through a set psychological and performance tests requiring them, for instance, to add columns of mumber or recall a passage read to them only minutes earlier.
通过对该题的分析,我们可以看出:To determine the consequences of sleep deficit 在句中做状语,接着是主语+谓语+宾语这一基本句型结构,它基本上符合汉语的表达方法,试译如下:
译文:为了确定睡眠不足产生的后果,研究人员对测试对象进行了一系列的心理测试和行为测试。例如,要求他们做一组数字加法,或让他们回忆几分钟前念给他们听的文章。
例2 Dont cross the bridge till you get to it.
像这样的句子只能采取意译法,译为:
译文:不必担心过早。或:不必自寻麻烦。
如果按原文字面直译为到了桥边才过桥,未免不伦不类。再举数例:
例3 Ruth was upsetting the other children,so I showed her the door.
译:鲁丝一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。
例4 She didnt like him much , but if she went out with him.itd be one in the eye of Kath.
译文:她并不怎么喜欢他,可是如果她跟他一起出去玩,那倒可以让凯丝心中感到不是滋味。
例5 I want a man who will throw his hat over the Chindwin and then lead his troops after it.
译文:我要的是这样的一个人他决心在钦敦江破釜沉舟,然后率领部队前进。
英语六级听力过关技巧及例题分析(12)
英语六级听力过关技巧及例题分析
六级名师说听力:一个中心 两类选项 三种答案
六级考试备考:听力课堂笔记(9)
英语六级听力得分必备:重要习语(3)
真题总结:英语六级听力常考高频词汇完整版
考试备考:听力课堂笔记(21)
打开耳朵:用“精听”方法提升语感
六级考试备考:听力课堂笔记(12)
英语六级听力历年真题总结:常见句式和短语(3)
六级考试备考:听力课堂笔记(4)
英语六级听力过关技巧及例题分析(26)
英语六级听力历年真题总结:常见句式和短语(2)
英语六级听力过关技巧及例题分析(19)
英语六级听力过关技巧及例题分析(14)
六级考试备考:听力课堂笔记(5)
英语六级听力历年真题总结:常见句式和短语(9)
四六级听力考试必备场景词汇
英语六级听力过关技巧及例题分析(18)
六级考试备考:听力课堂笔记(18)
英语六级听力历年真题总结:常见句式和短语(8)
六级考试备考:听力课堂笔记(8)
英语六级听力得分必备:重要习语
六级考试备考:听力课堂笔记(20)
六级考试备考:听力课堂笔记(2)
六级考试听力备考资料:常用美国习语4
英语六级听力考试真题总结:常考习语(12)
英语六级听力考试真题总结:常考习语
六级听力考试十大热门问题解答
英语六级听力过关技巧及例题分析(25)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |