有关翻译的方法和具体的技巧不胜枚举。在翻译过程中,不可能有一种或几种套式供译者使用。但一般来说,翻译主要有直译和意译两大类。直译指在译文的语言条件下,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式,即无论从内容和形式都忠实于原文;意译指向内容忠实于原文,不拘泥于原文的形式。这是因为英语和汉语分属不同的语言,两者在词汇
、句法结构和表达法等方面具有很多差异,所以当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾时,就应采用意译法,这样译出来的东西就更加符合汉语的语言规范。毕竟,考试时最要紧的是用通顺的汉语准确表达原文的意思。下面举例加以说明:
例1 To determine the conseauences of sleep deficit , researchers have put subjects through a set psychological and performance tests requiring them, for instance, to add columns of mumber or recall a passage read to them only minutes earlier.
通过对该题的分析,我们可以看出:To determine the consequences of sleep deficit 在句中做状语,接着是主语+谓语+宾语这一基本句型结构,它基本上符合汉语的表达方法,试译如下:
译文:为了确定睡眠不足产生的后果,研究人员对测试对象进行了一系列的心理测试和行为测试。例如,要求他们做一组数字加法,或让他们回忆几分钟前念给他们听的文章。
例2 Dont cross the bridge till you get to it.
像这样的句子只能采取意译法,译为:
译文:不必担心过早。或:不必自寻麻烦。
如果按原文字面直译为到了桥边才过桥,未免不伦不类。再举数例:
例3 Ruth was upsetting the other children,so I showed her the door.
译:鲁丝一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。
例4 She didnt like him much , but if she went out with him.itd be one in the eye of Kath.
译文:她并不怎么喜欢他,可是如果她跟他一起出去玩,那倒可以让凯丝心中感到不是滋味。
例5 I want a man who will throw his hat over the Chindwin and then lead his troops after it.
译文:我要的是这样的一个人他决心在钦敦江破釜沉舟,然后率领部队前进。
职称英语2015年B级综合类词汇重点复习(5)
综合类职称英语考试A级重点单词(1)
综合类职称英语考试A级重点单词(4)
语法词汇职称英语综合类考试:语法讲义(2)
语法词汇职称英语综合类考试:语法讲义(4)
2015年职称英语综合类A级考试词汇辅导(5)
2015职称英语C级综合类词汇短语汇编(2)
综合类职称英语语法词汇考试重点词汇(1)
综合类职称英语B级考试词汇选项题精讲(5)
语法词汇职称英语综合类考试:语法讲义(1)
2015职称英语综合类考试复习资料之同义词组精选(1)
综合类2015年职称英语考试词汇经典练习(3)
2015年职称英语综合类B级词汇选项练习(1)
2015年综合类职称英语考试必记词汇(5)
语法词汇职称英语考试综合类语法(2)
2015年职称英语综合类A级考试词汇辅导(1)
职称英语2015年考试综合类语法词汇:词组辨析(2)
2015职称英语综合类考试复习资料之同义词组精选(2)
职称英语2015年综合类词汇考试指导(4)
语法词汇综合类职称英语考试辅导(3)
2015年职称英语综合类B级词汇选项练习(2)
职称英语C级考试综合类语法词汇短语辅导(5)
职称英语C级考试综合类语法词汇短语辅导(4)
职称英语考试综合类B级词汇必备练习题(3)
2015年职称英语综合类A级考试词汇辅导(4)
2015年职称英语综合类A级考试词汇辅导(2)
综合类职称英语语法词汇考试重点词汇(5)
职称英语综合类C级考试词汇精编(3)
职称英语综合类词汇复习:固定搭配150组(101~120)
语法词汇职称英语综合类考试:语法讲义(5)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |