以下是在线为同学们整理的英语难句解析,供各位考生参考。
Telling myself that I was merely an experienced writer guiding the young writer across the hall, I offered suggestions for characters, conflicts and endings for her tales.
分析主干:I offered suggestions
句首的Telling 是现在分词,作状语,表示伴随动作:它带了一个宾语从句,从句的表语writer 后接了一个作定语的现在分词guiding...。主句部分的介词for 带有三个名词作宾语,与suggestion 连用,表示对.......的建议。
译文:我对自己说,我只是一个有经验的作家,在指导身边的一位年轻作家。我对她的那些故事中的人物尧冲突及结局提出建议。
考研英语英译汉难句分类辨析之并列平行结构
全方位攻克2006考研英语英译汉翻译题型
考研之英汉翻译方法总论与高分攻略
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
研英翻译重难点详解:并列平行结构(1)
考研英语翻译:只“看”不“做”是大忌
考研英语翻译中应该注意的英汉五大区别
考研英语英译汉难句分类辨析之倒装句
考研英语英译汉难句分类辨析之省略法
考研英语翻译讲词析句(43)
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (2)
考研英语翻译讲词析句(35)
考研英语翻译高分技巧
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (3)
英语长句翻译基本功
名师指导: 考研英语翻译备考策略及方法
考研英语翻译讲词析句(33)
考研英语翻译讲词析句(42)
研英翻译重难点详解:否定句(3)
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
英语翻译训练方法之——误译、漏译、词不达意
表达到位不容易 如何应对考研英语翻译?
研英翻译重难点详解:考研翻译
考研英语翻译讲词析句(32)
考研英汉翻译笔记之起形容词作用的分词
考研英语翻译法则之翻译
名师:“译”展愁容轻松攻克考研翻译
考研英语长难句翻译五大高分技巧
考研英语之翻译,四类名词从句译法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |