并列句是四级阅读理解中的主要句式。出题人会把几个成分相同的并列句子,通过剔除多余成分从而使其合并为一个很长的句子。
解牛方法:破解这样句子的关键是要弄清楚两个句子的逻辑关系,补全成分后重新还原为几个单独的句子即可。例如:
To make matters worse for the government, it soon emerged that the Princesss trip had been approved by the Foreign Office, and that she was in fact very well-informed about both the situation in Angola and the British governments policy regarding landmines.
翻译:对政府来说,更糟糕的是,不久得知的消息是,王妃的安哥拉之行得到过外事办的批准,并且她事实上非常了解安哥拉的形势和英国政府关于地雷的政策。
相当于拆分成三个句子:
To make matters worse for the government
It soon emerged that the Princesss trip had been approved by the Foreign Office.
It soon emerged that she was in fact very well-informed about both the situation in Angola and the British governments policy regarding landmines.
四级英语考试翻译练习及解答(4)
2014年12月英语四级考试翻译点评
2014年12月英语四级翻译点评
如何翻译“稳健的财政政策和货币政策”
2014年12月英语四级翻译参考答案及解析(昂立)
2015年春季四级讲义―英译汉翻译步骤
四级英语四级考试翻译练习及解答(7)
2014年12月英语四级翻译答案部分
点评2014年12月英语四级翻译
名师点评2014年12月英语四级翻译题
2015年英语四级过关专项训练―英译汉
四级英语考试翻译提高训练(2)
2015年春季四级讲义―英汉翻译技巧
四级英语常用成语的英汉互译词汇
2014年12月英语四级翻译答案
如何做好新四级的汉译英
四级英语考试翻译练习及解答(3)
四级英语翻译训练(6)
四级翻译:“禁止”不要再翻译成Don’t 了
“眼科医院”应该怎么译?
英语四级考试翻译题模拟精选(1)
2014年12月英语四级翻译与解析
2014年12月英语四级翻译题及答案
“简约而不简单”的句子翻译
大学英语四级考试翻译的主要考点
大学英语四级英汉词汇互译的方法
英语四级的翻译主要考点
2014年12月英语四级考试翻译参考答案
2015年春季四级讲义―简短回答解题技巧
四级英语句子快速翻译的常用技巧
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |