Native Speakers and World English
Any science needs to ensure that the concepts with which it operates and the terms that are used to express those concepts are clear and precise. From time to time, as a science progresses, a spring-cleaning of its conceptual equipment and terminology may become necessary. So also in linguistics, and one term that is overdue for compulsory retirement is native as used in phrases like native language and native speaker .
Used in this way native must surely be one of the most misleading and confusing terms ever employed in technical or semi-technical argumentation. Two other terms, partly synonymous with it, run it a close second or third: mother tongue and first language. A persons mother tongue is not necessarily his mothers tongue; nor is not necessarily his first language always that which he learnt first, because first can mean first in importance as well as first in time and, alas, the two meanings are sometimes run together as if they were one and the same. All three terms, moreover, are surrounded by an aura of mystique and are heavily loaded with emotional connotations inimical to sober scientific investigation. However, in writings by linguists the most commonly used phrase is native language . The nativeness of native
The phrase has a long history. It arose in medieval times, when scholars writing in Latin would sometimes use expressions like natal idiom and lingua native. In fairness it should be pointed out that those terms made better sense in earlier times, because for centuries it was commonly believed or suspected that language was in some way biologically inherited. We know now that no human baby is born with an innate knowledge of any particular language; all normal babies learn the language of the environment. Yet the traditional use of native language continues and appears at times to convey a latent element of the earlier meaning, implying that we come into this world not in utter nakedness but trailing, each of us, the rudiments of some specific language. Many laymen and indeed some linguists distinguish between a native language and an acquired one as if they were not, both of them, post-natal acquisitions learnt from the environment.
But lets be fair: most reputable linguists would define native language , as Leonard Bloomfield did in his book Language, as the first language a person learns, the language of his childhood home, or words to that effect, Nevertheless, Bloomfield went on to say that a persons adult language is not necessarily the same as his native language, of which he may have forgotten all but a smattering . Bloomfield was thinking in particular of children of immigrants to America, but similar cases occur in Britain and elsewhere. Yet almost in the same breath Bloomfield defined a bilingual as one who has native-like control of two languages , and I am quite sure he did not mean to suggest that a bilingual person may only remember a smattering of his two languages which would indeed disqualify him as a bilingual.
This curious contradiction or confusion is a fallacy to which most linguists seem prone. They choose to indicate a high degree of proficiency in the use of a language by referring to what a so-called native speaker of that language is thought to know, well aware though they are that some adults remember little or nothing of their native language , having for one reason or another abandoned it at an early age in favour of another language. Moreover, those same ex- native speakers of one language will most often have attained a degree of proficiency in their second-learnt language which equals that of native speakers .
In practice we all have a fairly clear idea of what is meant by native-like control . We mean the proficiency of somebody who is fully at home in the language, is confident in his use of it and is able to make judgments about usage with which other members of the language community will normally agree. We generally expect him to be a cultured person familiar with both spoken and written usage. Such at least is the usual picture, but of course there are native speakers of substandard varieties and regional dialects as well, and this last point introduces an element of fuzziness: can an original dialect speaker be accepted as a native speaker of the standard? Another cause of fuzziness is that linguists are becoming increasingly aware nowadays that native speakers sometimes differ considerably in their judgment of what is acceptable usage. Standard languages have been found to be less monolithic than they were traditionally assumed to be.
世界最重钢管舞者 114公斤舞艺超群
菲律宾美人鱼学院:教你如何做美人鱼
考古新发现 娘化推动人类进步?
米歇尔:我的祖先身披锁链来到美国
2020年必备的10项技能
整容需求增加的10个国家
比化妆更美:女性要提高7大魅力
研究:每日五蔬果 健康好身体
以小见大 10个迹象告诉你他是不是完美男友?
黑龙江直角跑道 领导您满意了吗?
你是真实的吗?摘掉面具去发现
别灰心 遇到糟糕的老板会令你成为更好的管理者
女汉子养成记 下得了厨房打得了小强
幸福研究23岁和69岁的人最快乐
英国百岁老太 长寿全靠抽烟喝酒
中国西南部发生强烈地震,造成部分通讯中断
陪伴是最长情的告白 英夫妇每年一张大头贴
小黑猫躺枪:只因太黑不上镜被嫌弃
漫长的婚约:英情侣订婚42年后终成眷属
埃博拉病毒复活 香港女子疑似感染
八成女性度假照:上传之前必修图
大学生第一份工作最常犯的错误
体坛英语资讯:PSGs Rimane joins FC Hermannstadt
奥巴马铁汉柔肠 不舍女儿离家求学
玛丽莲·梦露的健身与饮食
美国医生感染埃博拉 回国隔离治疗
另类寻真爱 纽约男贴海报求相亲
验血可预测自杀风险 准确率高达90%
盘点那些得不偿失的省钱习惯
备受争议导演郭敬明《小时代3》票房高居榜首
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |