18. Two months ago Gullotta saw a 50-year-old man who had delayed doing anything about his smoker s cough for a year.
【分析】本句为复合句。主句为Gullotta saw a 50-year-old man。 who引导定语从句,修饰 a 50-year-old man。delay后常接动名词,表示 推迟做某事 。smoker s cough指吸烟引起的咳嗽。
【译文】两个月前,古丽塔遇见一位50岁的男人,他耽搁了一年而未对吸烟引起的咳嗽做任何处理。
19.Store managers are often the last to hear complaints, and often find out only when their regular customers decide to frequent their competitors, according to a study jointly conducted by Verde Group and Wharton School.
【分析】本句为并列复合句。when引导时间状语从句,according to 是介词短语。conducted by Verde Group and Wharton School作后置定语修饰a study。the last one to do sth.意为 最后一个做某事的人 。
【译文】据沃德集团和沃顿商学院所做的一份联合调查显示,商店经理总是最后一个接到投诉,并且通常是当他们的常客决定定期光顾他们的竞争对手时才发现。
20. Retailers who re responsive and friendly are more likely to smooth over issues than those who aren t so friendly, said Professor Stephen Hoch.
【分析】本句中的直接引语为复合句。句子主干为Retailers are more likely to smooth over issues than those, more than是比较级结构。第一个who引导的定语从句修饰Retailers,第二个who引导的定语从句修饰those。
【译文】史提芬 霍克教授说: 与那些态度不友好的零售商相比,能够及时作出反应且态度友好的零售商更有可能平息事端。
21. But the real truth is that we don t know enough to relieve global warming, and without major technological breakthroughs we can t do much about it.
【分析】本句为复合句,主干为the real truth is that 。that从句为is的表语,在该表语从句有两个由and连接的简单句we don t know warming和we can t do much about it。两个破折号之间的内容是对we can t do much about it的原因解释。
【译文】但真相是,我们对缓解全球变暖知道的还不够多,并且 没有较大的技术突破 我们仍将束手无策。
New standards for fuel to reduce pollution in city
《牛津英语词典》新词 破例收录“Tweet”等网络词汇
Alien species a growing menace: experts
Curtain goes up in Cannes
Hu congratulates Putin
Cyber attacks affect 'both nations'
官方发布2158道中餐饭菜英文译名
Owners unlikely to license pet dogs
Student sentenced for burning classmate
Yao now stretches his considerable reach into book world
Greeks clean up after riots against austerity vote
金融英语:外国公司的市场准入选择权
Afghan killings suspect remembers little: Lawyer
Nation's farmers cater to taste for foreign foods
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-禽蛋类[1]
美女翻译张璐:三年总理答记者会精彩翻译集锦
45 feared dead in Russian jet crash
Don't make me laugh! 别逗了!
英语形容词翻译的小窍门
Foreigners receiving more legal support
从“坑爹”说起
江山易改,本性难移
To see red 火冒三丈
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-翻译原则
2011十大“个性”翻译
Foreigners face visa scrutiny
The bee's knees 极好的人或物
Quake in northern Italy kills 6
Fake stewed pig ears pose health risks
The big, hot belching of dinosaurs
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |