含有分隔结构的复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。另外还有一种分隔结构是同位语和定语同它们所修饰得成分分隔,由于作同位语和作定语得句子太长,而后面得部分又太短,为了保证全句意思表达得完整性常常把同位语或定语放到句子最后,形成分隔得结构。一般来说分隔结构本身不难辨认,但当句子较长,成分较多,被分隔得部分又相距较远时就容易造成理解障碍,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此准确判断分隔结构,理顺句子主干就成了理解这类句子得关键。
Exercise:
We live in a time when, more than ever before in history, people are moving about.
Evening had now come, the last of Adolf Hitlers life.
Several neighbors hope to find safety in the only bomb shelter on their street when an announcement comes over the radio that enemy missiles are approaching.
要点分析和参考译文
要点:定语从句people are moving about被比较状语more than ever before in history分隔。此现象为分隔定语
参考译文:我们生活在一个四处奔波甚于历史上任何时期得时代。
要点:the last of Adolf Hitlers life 作为evening得同位语,因为比较长而放在了句子后面,使句子平衡。
参考译文:夜晚已经来临,这是阿道夫希特勒生命中最后的一个夜晚。
要点:when引导的时间状语从句的主语 an announcement后带有一个that 引导的同位语从句,说明其内容,因为谓语部分太短,所以将同位语从句置于其后,以保持句子平衡。
参考译文:当广播里传出敌方导弹正在接近,几个邻居都希望在街道的唯一的一个防空洞中寻求完全。
Smart Defense 巧防御
Child safety lock 儿童锁
页岩气 shale gas
Cross sale 交叉销售
Subway fire brigade 地铁消防队
百所“流动医院”服务农牧民
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之六(组图)
韩“化学阉割”恋童癖
通胀挂钩债券 inflation-linked bond
国内推出首个“航班延误险”
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之三(组图)
“烧包”的各种说法
星巴克“昆虫着色剂”
民航发展基金 Civil Aviation Development Fund
“点心债券”是什么
黄岩岛对峙“僵局”
“站队”英文怎么说
Container apartment 集装箱公寓
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之七(组图)[1]
继续推进“社会公平正义”
老酸奶遭遇“明胶”风波
转基因食品 GM food
Chronological age 实际年龄
网络钟点工 virtual troubleshooter
奥运赛事分类词汇-跳水[1]-跳水
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之二(组图)[1]
电子护照 electronic passport
禁狗令 dog ban
“打点滴”备战高考
“舌尖上的中国2”美食英文说法抢鲜看之四(组图)[1]
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |