66. In fact, New Yorks municipal water for more than a century was called the champagne of tap water and until recently considered among the best in the world in terms of both taste and purity.
主干:New Yorks municipal water was called the champagne and considered the best
解析:本句是复合谓语句,由and 并列连接两个谓语动词。the champagne 是主语补足语,in terms of...表示从......角度而言。
译文:实际上,纽约市的自来水曾有100 多年被人们称为自来水中的香槟,并且从味道和纯度来看,直到最近还被认为是世界上最好的用水之一。
四级翻译部分参考答案——交大版
大学英语四级翻译在线练习(一)
昂立版:20日四级翻译部分点评
2014英语四级应试秘籍
名师解析:英语四级(cet4)考试翻译四大难点
英语四级答案:翻译
实例解析:四级翻译题答题要点
22日四级翻译部分答案及分析
交大版:英语四级翻译部分答案
20日四级英语考试翻译评析(昂立版)
2014四级考试完整答案
北京:四级翻译部分答案
名师:大学英语四级考试翻译部分解析
北京:四级阅读部分答案
大学英语四级考前翻译必备
英语四级考试复杂长难句分析(1)
四级考试综合部分考题预测
四级考试部分答案--翻译--A卷(恩波教育)
四级翻译练习例题及指导
上海:四级考试翻译答案
6月四级英语考试答案:四级翻译()
英语四级考试翻译点评(点点英语)
北京:四级考试翻译答案
四级翻译练习及解析指导(一)
名师指导:写作翻译解题策略
四级改错三大考点及解题技巧
22日四级B卷翻译部分答案及点评
大学英语四级翻译题答案
英语四级翻译答案(上海版)
北京:英语四级翻译部分答案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |