6. There was a time in my life when people asked constantly for stories about what its like to work in a field dominated by men.
分析 主干:There was a time...
本句是个存在句主语 a time 由 when 引导的定语从句修饰。about + what引导 的宾语从句构成介词短语作 stories 的后置定语。 在该宾语从句中it 是形式主语后面 的不定式短语 to work...是真正的主语。 dominated...作 a field 的后置定语。
译文 我生活中有那么一段时间人们老是问我供职一个男性占主导地位的领域感觉 如何。
7. The practice that can help you past your learned bad habits of trying to edit as you write is what Elbow calls free writing.
分析 主干:The practice... is what...
定语从句 that can...修饰主语 the practice从句中的介词的短语 past your... habits 作宾语 you 的补语as you write 引导的时间状语从句修饰 trying to edit。 what 引导的 表语从句中用了call+宾语+补语的结构what 是宾语free writing 是补语。
译文 这种可以帮助你克服在写作的同时就试图编辑的坏习惯的做法便是 Elbow 所称 作的自由式写作。
8. As we have seen, the focus of medical care in our society has been shifting from curing disease to preventing disease要especially in terms of changing our many unhealthy behaviors, such as poor eating habits, smoking, and failure to exercise.
分析 主干:the focus has been shifting
句首 As 引导非限制性定语从句As 指代主句所说的内容 在从句中作 seen 的 宾语。 主句中破折号后的内容是短语介词 in terms of 引导的介词短语作状语 表示 从一方面来说changing 与前面的 shifting 构成语义再现。
译文 正如我们所看到的一样 我们社会医疗的重心正在从治疗疾病转到预防疾病上 来要要特别是要改变我们许多不健康的行为比如说不良的饮食习惯抽烟忽视 锻炼。
9. Imagine a person who is about the right weight, but does not eat very nutritious foods, who feels OK but exercises only occasionally, who goes to work every day, but is not an outstanding worker, who drinks a few beers at home most nights but does not drive while drunk, and who has no chest pains or abnormal blood counts, but sleeps a lot and often feels tired.
分析 主干:Imagine a person...
主干部分很简短关键是 a person 后面有 5 个 who 引导的定语从句使句式变得 复杂了。这 5 个 who 引导的从句都有相似的结构:含两个由 but 连接的谓语前后的描述 形成鲜明的对比。 这样的排比句式加强了语气给读者留下深刻印象。
译文 想象这么一个人:他体重适中但是并没有吃到非常有营养的食物,他自我感觉还 行但只是偶尔锻炼一下,他每天都去上班但却不是一个优秀员工,他大多数晚 上在家里喝一点啤酒但却并不醉酒驾车,他没有胸痛的感觉血液指数也正常 但却嗜睡并且经常感到疲倦。
10. The field of medicine has not traditionally distinguished between someone who is merely not ill and someone who is in excellent health and pays
attention to the bodys special needs.
分析 主干:The field has not distinguished
主句的谓语用了 distinguish between... and... 的结构and 连接的两个 someone 都 用了 who 引导的定语从句予以修饰。
译文 传统上医学并没有区分一个仅仅是没有生病的人和一个健康状况很好并且注 意自己身体特殊需要的人。 这两种类型都被称作健康。
Hu vows to work with Pyongyang
《生活大爆炸》Sheldon爆笑语录
各种“裸”词的英译
川外教授:诺贝尔奖颁奖词翻译不准确
LOL 哈哈大笑
2017高考英语真题及答案(陕西卷)[1]
Pentagon's tone softens on Chinese military growth
White elephant 华而不实的东西
2017第64届艾美奖:提名人都说了些啥?
2017高考英语真题及答案(北京卷)[1]
联合国秘书长潘基文2017年奥林匹克休战致辞
SCO will work together to fight terrorism
Peruvians warned to avoid beaches
口译中遇到中文称谓如何翻译
Foreigners will be faced with a question of identity
2017高考英语真题及答案(四川卷)[1]
Miner digs deep to solve gambling addiction
BBC发布伦敦奥运宣传片
Gates spearheads anti-smoking push
“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?
Fighting continues in Syria
苹果入职信:你会热爱的工作(双语)
亲密称谓揭秘:女生最讨厌被另一半叫什么
华尔街日报头版文章:致毕业生们
2017年6月全国大学英语四级考试真题及答案[1]
2017高考英语真题及答案(全国卷)[1]
New plan to reduce income inequality
Batman helps rescue UK developers
Seoul talks to focus on nuke safety
《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书(英汉对照)[1]
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |