Proxemics is the study of what governs how closely one person stands to another. People who feel close will be close, though the actual distances will vary between cultures. For Amreicans we can discern four main categories of distance: intimate, personal, social and public. Intimate ranges from direct contact to about 45 centimeters. This is for the closest relationships such as those between husband and wife. Beyond this comes personal distance. This stands at between 45 and 80 centimeters. It is the most usual distance maintained for conversations between friends and relatives. Social distance covers people who work together or are meeting at social gatherings. Distances here tend to be kept between 1.30 to 2 meters. Beyond this comes public distance, such as that between a lecturer and his audience.
All cultures draw lines between what is an appropriate and what is an inappropriate social distance for different types of relationship. They differ, however, in where they draw these lines. Look at an international reception withrepresentatives from the US and Arabic countries conversing and you will see the Americans pirouetting backwards around the hall pursued by their Arab partners. The Americans will be trying to keep the distance between themselves and their partners which they have grown used to regarding as normal. They probably will not even notice themselves trying to adjust the distance between themselves and their partners, though they may have vague feeling that their Arab neighbors are being a bit pushy. The Arab, on the other hand, coming from a culture where much closer distance is the norm, may be feeling that the Americans are being stand-offish. Finding themselves happier standing close to and even touching those they are in conversation with they will persistently pursue the Americans round the room trying to close the distance between them.
The appropriateness of physical contact varies between different cultures too. One study of the number of times people conversing in coffee shops over a one hour period showed the following interesting variations: London, 0; Florida, 2; Paris, 10; and Puerto Rico 180. Not only dose it vary between societies, however, it also varies between different subcultures within one society. Young people in Britain, for example, are more likely to touch and hug friends than are the older generation. This may be partly a matter of growing older, but it also reflects the fact that the older generation grew up at a time when touching was less common for all age groups. Forty years ago, for example, footballers would never hug and kiss one another on the field after a goal as they do today.
2015年英语四级考试:英语四级翻译训练(4)
英语四级翻译应试绝招
英语四级考试冲刺翻译练习(二)
大学英语四级考试翻译的实例解析(二十六)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(八)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(二十)
2014年12月英语四级考试翻译实例解析(三)
英语四级考试冲刺翻译的练习(五)
2014年6月英语四级翻译训练清明节
英语四级改革段落翻译新题型模拟the moonlight group
2015年英语四级翻译难度稳中有升
2015年大学英语四级翻译练习题(13)
2014年12月大学英语四级考试翻译的实例解析(十六)
英语四级改革后段落翻译样题
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(五)
2015年英语四级翻译考前演练专题四
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析之十三
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十九)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(七)
大学英语四级考试翻译的实例解析(二十七)
英语四级考试英语四级翻译训练(2)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(六)
英语四级考试英语四级翻译训练(1)
大学英语四级考试翻译实例解析(二十八)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例的解析汇总
英语四级翻译汉译英技巧详解
大学英语四级考试翻译实例解析(四)
大学英语四级考试翻译实例解析(二十二)
英语四级改革段落翻译新题型模拟茶马古道
大学英语四级考试翻译实例解析(十四)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |