Now, we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us---that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.
北京安检可能减少奥运乐趣
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
双语:研究称人类无法分辨男女
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
郎平率美国女排出征北京奥运
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
双语:中国人均寿命增速有点慢
奥运电影经典台词11句
奥运给北京树起新地标
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
机器人沉睡45年后重见天日
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
资讯英语:公务员考试报名 最火职位4616选1
麦当劳的奥运“嘉年华”
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |