Much of the language used to describe monetary policy, such as steering the economy to a soft landing or a touch on the brakes , makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.
【词汇突破】
steer 指挥,控制
precise 精确的
【主干识别】Much of the language makes it sound like precise science.主+谓+宾+宾补结构
【其他成分】used to describe monetary policy过去分词短语做后置定语修饰the language;such as steering the economy to a soft landing or a touch on the brakes形容词短语;形容词短语做后置定语修饰the language。
【难点揭秘】主语后接了较长的修饰成份使这个句子在阅读时主干不容易把握。造成理解的困难。
【译文赏析】有很多用于描述货币政策的词汇,例如操纵经济软着陆或者轻踩刹车,使货币政策听起来像是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际情况的了。(但这些说法是最不靠谱的,事情远非如此用来表示强烈的反对 这与i cannt agree with you more有异曲同工之妙)
【翻译点拨】第二个句子的翻译中可以使用正话反说的方法来进行翻译,在肯定和否定之间进行转换。可以参考下面的两个例子:
(1)An opportunity is not likely to repeat itself. 机会难得。
(2)Such things are of no rare occurrence. 这些事情经常发生。
【作文】用于批驳对方的时候就可以用:Nothing could be further from the truth.
泰国前总理阿披实面临谋杀指控
透明国际行贿调查 马来西亚排名垫底
梦想 你心中永远的激情
世界各地喜迎新年
巴塞尔委员会放松银行流动性要求
国家电网挺进澳大利亚
日本将挑起“全球货币战争”?
True Nobility
香港路边空气污染状况更趋严重
摩苏女人的大智慧
中兴再获国开行50亿美元融资额度
开罗解放广场爆发反总统示威
分析:泰国富豪入股平安的“秘诀”
Stop Wasting Time Being a Perfectionist
盖特纳四年前已知Libor隐忧
财政悬崖逼近之际,奥巴马将返回华盛顿
海外现金难解美企国内之渴
人民币国际交易中心争夺战
让2013成为危机转折点
时间
教育代金券可行么?
Kiss in a Box
英国应向加拿大学什么?
浪漫语丝
Why Love
美国波特兰商场发生枪击案 至少3人死亡
喜欢你是静静的
缅甸是金矿还是陷阱?
The Two Roads
护照地图引燃中印领土矛盾
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |