Posture Talks
In the United States, wherecasualnessis considered a great virtue, people often sit with feet on chairs or even desks. They sometimes sit with their backsides ( buttocks) on tables and desks as a way of expressing their individuality or career attitude. They feel comfortable crossing their legs and sitting with one ankle on the other knee . Poor posture slumping oneself over while sitting in a chair and placing feet on whatever object is around is a common U. S. behavior. It is designed to show that the person is casual, honest, sincere, and just one of the folks . In the United States, even millionaires, corporation presidents, government leaders, and movie stars try to pretend they are ordinary people by usingthe U. S. slouch and the feet-on-the -furnituremaneuver.
Unfortunately, other countries interpret this behavior as being sloppy and as reflecting a general lack of alertness, interest, and respect. People from the United States do not usually realize that what they regard as casualness is viewed very differently and very negatively by many people around the world.
People in many cultures are expected to sit erect. Such cultures include many countriesin Latin America, Asia, Europe, and the Middle East. In the United States, slouching is acceptable and is a positive sign of being casual and friendly. In the United States, crossing legs is a sign of good etiquette . Many cultures say thatcrossing legs is okay, but placing the ankle on the knee while crossing ones legs is totally unacceptable .
One reason for not putting the ankle on the knee is that when you do so, one foot or the sole of the shoe is usually pointing at someone . This is a very severe insult in many countries around the world, especially Muslim countries. Under few circumstances should you point your foot at anyone , because the foot is cons idered the least sacred part of the body in many societies. In some countries such as Nepal, pointing the foot at a cow is an outrage , because the cow is a sacred animal. In Buddhist countries, pointing the foot at statue of the Buddha is a severe offense. Moving objects with the feet is very rude in Thailand, Nepal, and Taiwan. In Bangladesh, you should not touch books with a foot or shoe; if you do, you must make an elaborate apology.
As you can tell, posture is a very strong messenger. It conveys much about a particu lar person. Posture ( in many cultures) says something about the persons honesty, alertness, intelligence, religiousness, respect, and overall decency or the opposite of all of these ! Posture tells people whether they want to get to know a stranger, and it also tells what to think about the people already known.
阅读自测
Translate the sentences into English with the words in parentheses :
1. 这座纪念碑是为内战中牺牲的烈士们而建立的。( erect)
2. 我希望他不会因为我拒绝他的邀请而觉得受到了侮辱。( insult)
3. 他把我的沉默看作是软弱的标志。( interpret)
参考答案
1. This monument was erected in honour of the martyrs during the civil war.
2. I hope he wont feel insulted if I turn down his invitation.
3. He interpreted my silence as a sign of weakness.
参考译文
身体姿势会说话
在 美国, 人们坐着的时候常常把双脚放在椅子甚至桌子上, 在那里 不拘小节被认为是一种优良品德。有时, 他们坐在工作台或办公桌上, 以此来表达自己的个性或职业态度。美国人坐着的时候常会两腿交叉, 他们觉得将一只脚踝放到另一条腿的膝盖上很舒服。懒散地坐在椅子上, 并将双脚随便搁在近旁的一个东西上 这种姿势很不雅观, 但在美国相当普遍。人们摆出这种姿势旨在表明自己的随意、诚实和真诚, 告诉别人自己是 一个实在人。在美国, 即使是百万富翁、公司总裁、政府领导以及电影明星都会做出 美国式的懒散样子和 脚放在家具上的姿势, 借这种方式来表现自己也是一个普通人。不幸的是, 在其他国家里, 这种行为方式被视为邋遢随便, 反映了摆出这种姿势的人缺乏活力、兴趣以及对他人的尊敬。美国人往往意识不到, 他们视为不拘小节的姿势在世界上许多人的眼里却具有截然不同的、甚至十分消极的意义。许多文化认为人坐着的时候要腰板挺直。持有这种观点的国家包括拉丁美洲、亚洲、欧洲和中东的许多国家; 而在美国, 懒散的姿势是可以接受的, 是随意和友好的明确标志。在美国, 交叉双腿是有礼貌的标志, 而许多文化认为, 交叉双腿是可以的, 但在交叉双腿的时候将脚踝放到膝盖上是令人无法接受的。不能将脚踝放到膝盖上的一个原因是, 当你这样做的时候, 你的脚或鞋底通常是指向别人的。在许多国家里, 这种行为被视为是对别人的一种极大的侮辱, 特别在穆斯林国家里更是如此。你不应将脚指向任何人, 因为在许多社会里, 脚被视为身体中最不神圣的一个 部位。在尼泊尔这样的国家里, 将脚指向一头牛是一种暴行, 因为牛在那里被视为圣物。
在佛教国家里, 将脚指向佛祖的塑像是对佛教的极大冒犯。在泰国、尼泊尔和台湾, 用脚移动物体是粗鲁的行为。在孟加拉国, 你不能用脚或鞋接触书籍。如果这样做了, 你必须要认真道歉。
如你所知, 身体姿势能传播很多信息。在许多文化里, 姿势可以告诉人们一个人具有以下品质 诚实、机敏、聪明、信奉宗教、彬彬有礼、大方得体; 姿势也可能让人们知道这个人根本不具备这些美德! 身体姿势告诉人们一个人是否想跟陌生人交往, 同样也让人们了解了一个已经认识的人。
阅读导评
中国人讲究体态之美, 对身体姿势的要求是 行如风, 立如松, 坐如钟, 卧如弓 而某些西方人对姿势就没有这么高的要求, 但我们不能因此而贬抑对方, 因为身体姿势只不过是个人情感或情绪的表露, 或反映了这个人的文化、民族性、甚至宗教信仰。在全球化这个大环境下, 每个人都应具有包容和理解的心态。
阅读导释
1. 该短语译为一个实在人。它源自短语just folks ( 朴实无华的人们, 老实人) 。
2. 许多文化认为人坐着的时候要腰板挺直。erect a. 直立的, 笔直的。erect 也可以作动词用, 意为 竖起, 直立, 如: erect a tent ( 支起一个帐篷) 。
3. 将脚指向一头牛是一种暴行。同印度人一样, 信奉印度教( Hinduism) 的尼泊尔人尊牛为圣, 虔诚地相信母牛( cow) 是神的化身, 称其为 圣牛( sacred cow) 。牛还是尼泊尔法定的国兽。印度教教规规定, 不得宰杀母牛, 禁食牛肉, 即使是老弱病残的牛, 也要让它们安享晚年。印度每年还要举行一次盛大的 敬牛节, 来表示对牛的珍爱和崇拜。
学生太过分 教授欲让全班挂科
中国菜名的英语翻译
英国小公主姓名出炉:夏洛特•伊丽莎白•戴安娜
美国大学误向落榜生发祝贺信 Philadelphia college mistakenly congratulates the rejected
给应届毕业生的18条建议
《活色生香》现实版:爱人气味将可制成香水
长得丑也是福?外媒称帅哥找工作更易碰壁
美国少年刷新速解魔方世界纪录
谚语也分贵贱 只因是皇族
盘点“拉仇恨”的工作习惯
“导盲犬”可乘坐北京地铁
“睡眠不好”,英文怎么表达?
超火测年龄网站引发脑洞 复联全员参战!
用英语如何形容闭月羞花之貌
你的色觉够好吗?新应用测你的辨色力
青春片《左耳》10句经典台词英译-爱对了是爱情,爱错了是青春
宅男们欢呼吧!“老爸身材”火了
颠覆常识的50个真相1:珠穆朗玛峰非最高峰
万万没想到:吃这么点就有100卡路里?!
超法国! 中国成为世界第二大酿酒葡萄产地
乌龟装“车轮腿” 再也不怕赛跑啦!
英国女作家找到“达西先生”的人物原型
网络新风潮:肌肉男做人体旗
去年搜过什么?谷歌帮你保存
变性人称呼前缀Mx启用!有望加入牛津词典
日本推出可美容的胶原蛋白啤酒
涨姿势 一张图看懂34国税率高低
我国发现新恐龙 蝙蝠翅膀疑似鸟类祖先
投票总要在周四 英国大选你不知道的6件事
另类英国大选 首相候选人颜值大比拼
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |