1. That shift, in turn, place an unprecedented premium on knowledge workers, a new class of wealthy, educated, and mobile people who view themselves as free agents in a sellers market.
【译文】反过来,这种变化给知识性劳动力带来了前所未有的福利,这个受过高等教育的新兴富裕阶层将自己看作是卖方市场的自由代理人。
【析句】复合句。主句是That shift place an unprecedented premium on knowledge workers, a new class of...people作knowledge workers的同位语,而最后who引导定语从句修饰同位语中的people。
2. Theres a growing appreciation that superficially similar groups of customers may have very different preferences in terms of what they want to buy and how they want to buy it.
【译文】商家越来越理解,表面上相似的顾客在想要购买的商品和购买的方式方面可能会有截然不同的喜好。
【析句】例句2充分体现了英语中抽象名词的广泛使用。主句Theres a growing aprreciation, appreciation是由动词转换而来的抽象名词,在句中表达appreciate的意义,它的后面有that引导的同位语从句。同位语从句中,主句是similar groups of customers may have different preferences in terms of..., in terms of是介词短语,of后有两个并列的宾语从句what they want to buy 和how they want to buy it。
3. More companies are learning the importance of destructive technologies--innovations that hold the potential to make a product line, or even an entire business segment, virtually outdated.
【译文】越来越多的公司正意识到具有破坏性的技术的重要性这些创新可能会使一条生产线、甚至是整个产业部门都真正地过时。
【析句】复合句。主句More companies are learning the importance of destructive technologies,破折号后,innovations是destructive的同位语,后面又有that引导的定语从句修饰。定语从句的主干是that hold the potential to make...virtually outdated, 因为make后有多个直接宾语,容易导致对句子理解错误。
新骗术:老板喊你来办公室
遭遇“发呆堵车”很心塞
又是“恍惚的周一”
习近平在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲(双语全文)
奥巴马2015国情咨文演讲(双语全文)
献给女孩们的毕业演讲:永远不要因为“是女人”而放弃
超人气男士发型Man Bun
减少吃肉的“忌肉主义者”
习近平与卡梅伦联合记者会实录
你的“笑点”真高啊
年过30依然青春的“中嫩族”
男用彩妆神器Guyliner
毒舌罗伯特·德尼罗给毕业生的中肯建议
不刮胡子的“胡子月”
威廉王子登上中国综艺节目 宣传保护野生动物
日本经济陷入“五次探底”衰退
伦敦即将刮起“莫迪疯”?
网上求医小心成上网自诊狂
“男版塑形内衣”一秒让你拥有完美身材
心累,想喝鸡汤
中老年的“灰发离婚变革”
去除多余功能,还原产品本色,英文怎么说?
马里奥弟弟的“死亡瞪”已经火遍全球了
歪果仁也群租?让人又爱又恨的“隐形宿舍”
未来,“树形摩天大楼”或将随处可见
马云纽约经济俱乐部演讲
习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲(双语)
桑德伯格清华毕业演讲:命运偏爱勇者
有人叫你bimbo别高兴
我伙呆,无人机也要有机场了
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |