1. The higher you climb the ladder, the more you get into administrative or executive work, the greater the emphasis on ability to work within the organization rather than on technical abilities or professional knowledge.
【译文】你的职位越高,所从事的行政工作就越多,也就是越重视在组织中的工作能力而非技术能力或专业知识。
【析句】整句话应用了the+比较句,the+比较句的句型,只不过是三个the+比较级的句子形成排比,句与句之间根据一定的逻辑顺序排列。The higher you climb the ladder是条件,后面两句是结果,且后一句比前一句更深入。注意最后一句的主干是the emphasis on...rather than on...。
2. We all know that the normal human daily cycle of activity is of some 7-8 hours sleep alternation with some 16-17 hours wakefulness and that, broadly speaking, the sleep normally coincides with the hours of darkness.
【译文】众所周知,普通人白天的正常活动周期是16-17小时的清醒状态后转成约7-8小时的睡眠。一般说来,正常情况下睡眠与黑夜时间相一致。
【析句】本句话的主干是We all know+that宾语从句 and+that宾语从句。具体看来,第一个宾语从句是the normal human daily cycle...is of some alternation with..., 第二个宾语从句是the sleep coincide with...,broadly speaking作插入语。
3. The ease, for example, with which people can change from working in the day to working at night is a question of growing importance in industry where automation calls for round-the-clock working of machines.
【译文】例如,由于工业自动化要求机器昼夜运转,人们能否轻松地把白天工作改成晚上工作就成为工业生产中日益重要地问题了。
【析句】复合句。主句是The ease is question of growing importance in industry,the ease后是定语从句with which people can change from...to...,先行词the ease在定语从句中作with的宾语;而industry后也有where引导的定语从句。
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
美国人视角:享受奥运,向中国学习
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
机器人沉睡45年后重见天日
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
奥运选手“备战”污染
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
台湾学生数学成绩全球排名第一
北京奥运 贵宾云集
郎平率美国女排出征北京奥运
双语:未来“台湾塔”
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
北京奥运村迎来首批“村民”
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
纳达尔进入奥运状态
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |