1. Conflict, defined as opposition among social entities directed against one another is distinguished from competition, defined as opposition among social entities independently striving for something which is in inadequate supply.
【译文】冲突的定义是社会实体与另一实体间的对抗,而竞争的定义是不同社会实体间独立争夺供应不足的资源而发生的对抗。这两者的性质是截然不同。
【析句】主句是Conflict is distinguished from competition,主语conflict后,defined as oppostion among social entities directed against one another为过去分词作定语,相当于which is defined as...。同样,介词宾语competition后也有相同的结构,使得句子前后对称。而后一句中,social entities后又有striving for some thing现在分词作定语修饰social entities,而something后是which引导的定语从句。
2. While it is true that this competition may induce efforts to expand territory at the expense of others, and thus lead to conflict, it cannot be said that war-like conflict among nations is inevitable, although competition is.
【译文】这种竞争可能真得会导致国家竭力侵占他国以扩大本国领土,冲突随之产生,但是即使国家之间的竞争是不可避免的,也不能说发生类似战争的冲突同样无法避免。
【析句】复合句。首先是while作连词引导的与主句含义相反的句子,while it is true that this competition may induce efforts to expand...and thus lead to conflict,it is true that从句中,it作形式主语,真正的主语是后面的that引导的主语从句。主句在句中,同样是it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,而that从句中,主句是war-like conflict is inevitable,后面是although引导的让步状语从句。
3. Having evolved when the pace of life was slower, the human brain has an inherent defect that prevents it from absorbing several streams of information simultaneously and acting on them quickly.
【译文】人脑在生活节奏更慢的过去得到进化,因此人脑内部存在着缺陷,使它不能同时理解多条信息流并迅速采取行动。
【析句】复合句。主句是the human brain has an inherent defect,defect后是定语从句that prevents it from absorbing...and acting...。主句前,having evolved...是现在分词作原因状语,同时句子中又包含了时间主语从句when the pace of life was slower表明having evolved的时间。
白色谎言 VS 黑色谎言
经典英语美文:Rules of life
经典英语美文:The wisdom of life
How can we all get more laughter into our lives? Here is what the experts阅读理解答案
经典英语美文:The unseen power of love
今年夏天流行“开叉裙”(组图)[1]
教你7招提升自己的技能与才华
你身边有人“跳城”吗?
你的“时间碎片”都去哪儿了?
购买力坚挺的小城市MAC
舌尖上的韩国:韩国美味英文如何表达(组图)[1]
书面表达 地球一小时(熄灯一小时)活动在每年3月最后一个星期六举行。某英文杂志社就这一活动征集环保活动建议,
All of us go through some difficult times as we approach完形填空答案
什么是“新人基因”?
挺谁谁出局 滚石主唱被封“世界杯乌鸦嘴”
经典英语美文:Industry significance
这八种动作,就是喵星人在说“我爱你”
羞愧综合症 cringe attack
女性对男性说的这些话,非常反感(下)
经典英语美文:Cherish every moment
经典英语美文:Be grateful to life
针对某些学校学生抄作业较为普遍这种现象某英语报社举办以 “Say no to copying homework” 为主题的征文活动,
经典英语美文:We are on a journey
分享那些受欢迎的澳洲俚语[1]
聊不完的“办公室八卦”
经典英语美文:The Story in Emergency Room
经典英语美文:People in your life
Xinhua News
苏神上演“咬人帽子戏法”
醉翁之意不在酒的“巴黎式借过法”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |