In general, our society is becoming one of giant enterprises directed by a bureaucratic management in which man becomes a small, well-oiled cog in the machinery. The oiling is done with higher wages, Nell-ventilated factories and piped music, and by psychologists and human relations experts; yet all this oiling does not alter the fact that man has become powerless, that he is bored with it. In fact, the blue and the white-collar workers have become economic puppets who dance to the tune of automated machines and bureaucratic management.
The worker and employee are anxious, not only because they might find themselves out of a job; they are anxious also because they are unable to acquire any real satisfaction of interesting life. They live an die without ever having confronted the fundamental realities of human existence as emotionally and intellectually independent and productive human beings.
Those higher up on the social ladder are no less anxious. Their lives are no less empty than those of their subordinates. They are even more insecure in some respects. They are in a highly competitive race. To be promoted or to fall behind is not a matter of salary but even more a matter of self-respect. When they apply for their first job, they are tested for intelligence as well as for the right mixture of submissiveness and independence. From the moment on they are tested again and again by the psychologists, for whom testing is a big business, and by their superiors, who judge their behavior, sociability, capacity to get along, etc. This constant need to prove that one is as good as or better than ones fellow competitor creates constant anxiety and stress, the very causes of unhappiness and illness.
Am I suggesting that we should return to the preidustrial mode of production or to nineteenth-century free enterprise capitalism? Certainly not. Problems are never solved by returning to a stage which one has already outgrown. I suggest transforming our social system form a bureaucratically managed industrialism in which maximal production and consumption are ends in themselves into a humanist industrialism in which man and full development of his potentialities those of all love and of reason are the aims of social arrangements. Production and consumption should serve only as means to this end, and should be prevented from ruling man.
1. By a well-oiled cog in the machinery the author intends to deliver the idea that man is ____.
A. a necessary part of the society though each individuals function is negligible
B. working in complete harmony with the rest of the society
C. an unimportant part in comparison with the rest of the society
D. a humble component of the society, especially when working smoothly
2. The real cause of the anxiety of the workers and employees is that ____.
A. they are likely to lose their hobs
B. they have no genuine satisfaction or interest in life
C. they are faced with the fundamental realities of human existence
D. they are deprived of their individuality and independence
3. From the passage we can conclude that real happiness of life belongs to those _____.
A. who are at the bottom of the society
B. who are higher up in their social status
C. who prove better than their fellow competitors
D. who could dip far away from this competitive world
4. To solve the present social problems the author puts foruard a suggestion that we should ______.
A. resort to the production mode of our ancestors
B. offer higher wages to the workers and employees
C. enable man to fully develop his potentialities
D. take the fundamental realities for granted
5. The authors attitude towards industrialism might best be summarized as one of ______.
A. approval B. dissatisfaction
C. suspicion D. susceptibility
答案:CDDCB
Thick skin是厚脸皮吗?
Bottom line译为“底线”吗?
在机场丢失行李怎么办
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
轻松美语:“撮合”某人
“砸锅”怎么说
宾馆英语:预订房间
“吃”的各种翻译
翻译中的中式英语之鉴(通讯员供稿)
形形色色的天热表达法
“关键时刻”的巧妙译法
英语介词的几种翻译法
发展就是develop?
状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
“水”的译法(通讯员供稿)
“不辞而别”的译法
“花枝招展”怎么翻
“皮包骨头”怎么译?
机场常用英文:入关
“欢迎”的尴尬(通讯员稿)
“化”字之难译(通讯员供稿)
“中意、看中”怎么译?
从“和尚打伞,无法无天”说起
如何为老外指路
“三岔路口”怎么说
著名商标和广告语的翻译
“耳朵”竖起来
Slow译为“慢”吗?
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
生日party常用语(2)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |