The field of medicine has not traditionally distinguished between someone who is merely not ill and someone who is in excellent health and pays attention to the bodys special needs.
主干:The field has not distinguished
主句的谓语用了distinguished between...and...的结构,and连接的两个someone都用了who引导的定语从句予以修饰。
译文:传统上,医学并没有区分一个仅仅是没有生病的人和一个健康状况很好并且注意自己身体特殊需要的人。这两种类型都被称作健康。
纳达尔进入奥运状态
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
郎平率美国女排出征北京奥运
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
奥运电影经典台词11句
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
台湾女性不惧当“剩女”
北京奥运村迎来首批“村民”
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
台湾学生数学成绩全球排名第一
北京奥运 贵宾云集
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
奥运选手“备战”污染
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |