所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 考研大学英语 > 考研大学英语阅读 > 2015考研英语阅读网络媒体分销

2015考研英语阅读网络媒体分销

发布时间:2016-03-02  编辑:查字典英语网小编

  Online media distribution网络媒体分销

  Ragingbulls愤怒的公牛

  Music and television firms fret about theirdistributors new business models

  音乐影视分销商创建了新商业模式,制造商却烦恼不已

  New ways to enjoy songs and shows音乐影视欣赏新招迭出

  RELATIONS between the companies that createmedia products and those that distribute them havelong been poor. But perennial arguments about theprice that ought to be paid for content are turning uglier as digital distribution transforms themedia landscape. Like ageing boxers, big media firms have twice climbed into the ring to slug itout with high-tech outfits that seem to be building new business models with their property. Inboth cases the media firms are morally right. Yet both encounters have left them bruised.

  媒体产品制造商与分销商一向不睦,双方围绕媒体内容售价,常年争执不休,而随着数字分发改变媒体格局,吵得更是不亦乐乎。媒体巨头就像老拳击手,一把年纪了还要两次爬进拳击场,与高科技公司一决雌雄,后者貌似正在构建具有自身特质的新商业模式。这两场对决,媒体公司均占理,却都被打得遍体鳞伤。

  Time Warner Cable was, until a couple of years ago, a part of big-media veteran TimeWarner; now it is in the other corner of the ring, keen to prove its tech chops. On March 15thTWC launched a feisty little iPad application that lets its customers watch some of thetelevision channels they subscribe to on their tablet computers. Customers were soenthusiastic that the system promptly crashed. Many media firms were not. They say TWChas no right to redistribute their content without permission, even within a subscribers home,and complain that iPad viewings do not count towards a programmes ratings. Cease-and-desist letters have been sent.

  时代华纳有线数年前,还是老牌传媒巨头时代华纳的一部分,而今却站到拳击场另一角,急于表现自个的技术实力。3月15日,TWC推出了一款相当火爆的 iPad小应用,可让其用户在平板电脑上观看自己订购的某些电视频道。用户趋之若鹜,致使系统旋即崩溃。但许多媒体公司却不以为然,称TWC未经许可,无权重新分发它们的内容,哪怕在订户家中分发也不行,还抱怨用iPad看电视未计入节目收视率,纷纷发出勒令停止通知函。

  The second challenger is a heavyweight. On March 29th Amazon launched a digital-lockerservice for media. This will let the e-retailers American customers upload music from CDs ordigital tracks to remote servers. They can thenplay their collections through a variety of deviceswith the notable exception of some soldby Apple, the firm that dominates the music-download market. As with digital books, Amazon istrying to create a buy once, consume anywhere service.

  第二位挑战者,是一名重量级选手。3月29日,电子零售商亚马逊推出了一项媒体数字寄存柜服务,可让其美国用户上载CD音乐或数字歌曲到远程服务器。随后,用户即可用多种设备播放收藏曲目,但有一明显例外,那便是,称霸音乐下载市场的苹果所售装置不在此列。借助电子书,亚马逊正试图打造一次购买,处处使用的服务。

  Sony Music complains that Amazon does not have the right to stream music. Like TWC, the e-retailer is pushing ahead without the content owners permission in the hope that the publicwill come to regard its service as an inalienable right. For music firms that have been quietlynegotiating with Apple and Google, which want to build locker services of their own, Amazonstactics are below the belt.

  索尼音乐公司抱怨亚马逊无权让音乐任意流动。亚马逊跟TWC一样,未获内容所有者许可,就在推进内容分发业务,它希望公众会慢慢将之当作一种不可剥夺的权利。苹果与谷歌也企图打造自己的寄存柜服务,音乐公司一直在默默与之谈判,故对其而言,亚马逊的手段有欠正当。

  Even so, are the record labels wise to fight back?Their position is a tricky one. Digital musicdownloads, which had been growing quickly, stalledlast year in America and Japan, according to the IFPI,a trade group. Piracy is one reason; another is thatthe limitations of digital downloading are becomingclear. Mark Mulligan of Forrester, a research firm,says music fans now expect to be able to play theircollections of tunes on all sorts of devices. Some arefinding, frustratingly, that they cannot. Amazonsnew service is designed to solve that problem.

  即便如此,唱片公司反击就明智了吗?它们处境也颇棘手。据商业团体IFPI称,数字音乐下载一直迅猛发展,但去年在美日却陷入停顿。盗版是原因之一。另一个原因,则是数字下载的种种局限正日益明朗。市场调查公司弗雷斯特的Mark Mulligan称,音乐爱好者如今期望各种设备都可播放自个的收藏曲目。但有些人沮丧地发现,无法办到。亚马逊的新服务正打算解决此问题。

  Anything that makes digital downloading more appealing should be good news for the recordlabels. They should also welcome strong competition for Apple, which has held sway overdigital music for a decade. On the other hand, collapsing CD purchases are making themdesperate for new sources of revenue. If there is going to be money in digital-locker services,they want a cut. Some have stayed quiet about Amazons move so far because they regard itas the foundation of a more ambitious music service that will provide new revenues for them.It may be, for example, that consumers will be offered the chance to listen to each othersmusic for a fee.

  无论哪种方式,只要能让数字音乐下载更吸引人,对唱片公司而言都是喜讯。它们也会欢迎针对苹果的激烈竞争,后者左右数字音乐市场已达十年。另一方面,CD销量急剧减少,唱片公司亟需新收入来源。倘若媒体数字寄存柜服务有利可图,它们也想分一杯羹。对亚马逊的举动,有些唱片公司至今默不做声,概因其认为,那是一项更具雄心音乐服务的基础,会增加收入。这种服务,打个比方,或许是消费者有机会付费收听彼此收藏的音乐。

  If the record companies are understandably torn about how to respond to a new distributionmodel, the television firms are simply wrong. It is hard to imagine a less disruptive innovationthan TWCs iPad app. By letting people who have already paid for a programme watch it onanother screen, the app raises the value of a television subscription and strengthens the pay-TV ecosystem on which media firms depend. They may win their fight, but it might have beenbetter not to enter the ring.

  在如何应对新分发模式一事上,唱片公司左右为难尚可理解,电视公司却大错特错。TWC的iPad应用创新破坏之少,殊难想象。用户可用其跨屏收看已付费节目,从而提高电视订购价格,巩固媒体公司倚赖的付费电视生态系统。自相残杀,电视公司或许会赢,但最好别进拳击场。

  注:Raging bulls

  语带双关。原是1980年出品、 马丁??斯科塞斯导演的一部电影,一般译作《愤怒的公牛》;本文中作者将网络媒体分发市场比喻为ring,即拳击场,角力场、竞技场,而将媒体巨头、高科技公司、电子零售商等比作进场决斗的encounters,也就是标题所指的bull,该词既有公牛、雄兽之意,也指力大如牛的人,粗壮如牛的人,声粗如牛的人,粗汉,彪形大汉。这里将媒体产品制造商比作力大如牛的拳击手,它们面临与分销商和高科技公司的两场激烈对决,恼怒不已。

  

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限