Drinking rules
酒品销售条例
ALMOST 80 years after the repeal ofProhibition, the sale of wine and spirits remains partly or wholly in government hands in a thirdof Americas states. But in these tough times economic considerations are starting to outweighmoral concerns. On November 8th Washingtons voters approved plans to privatise the states328 liquor outlets and open the business to warehouse stores and supermarkets. Budgetplanners think the change could bring in an extra $80m a year from licence fees. The victory forthe Yes campaignsecured with $22.5m from Costco, a warehouse-store chain, the recordfor a donation to a Washington ballot initiativereduces the number of controlled states to17, following similar moves by West Virginia and Iowa years ago. Other states consideringopening the spigots include North Carolina, Virginia and Pennsylvania.
在禁酒法案废止近80年后,美国有三分之一州的白酒或葡萄酒销售权部分或者完全的掌握政府手中。但是在经济困难时期对经济的考量超过了道德约束。11月8日,华盛顿进行投票,计划将全国328个白酒分销机构私有化,同时不再限制大商场及超市的白酒销售。预算案的制定者认为此举将带来八千万美元的额外许可费收益。美国批发巨头 COSTCO投入2250万美元用于推动解除酒类销售限制的运动,它的胜利使得美国对酒品销售实行控制的州减少到17个,此前几年弗吉尼亚州和爱荷华州均取消了对酒类销售的限制。
Opponents will not give up without a fight. They wield studies that point to increases inconsumption and car accidents after laws are loosened. But nowhere is liberalisation resistedmore staunchly than in Mormon-dominated Utah, where even strong beer has to be soldthrough publicly owned stores. Its restrictive distribution system is under the spotlight thanksto an ongoing bid-rigging scandal at the state-run alcohol monopoly. But the forces arrayedagainst reform are strong, including the speaker of the state Senate and anti-drink-drivingpressure groups. The odds of privatisation are a small fraction of those of seeing a Mormonin the White House, sighs one lawmaker.
反对者们在做最后的斗争之前是绝不会轻易放弃的。他们挥舞着调查报告称由于法律对酒类销售的放宽使其销售节节攀升并间接导致酒后驾车事故的不断增多。在酒类销售限制方面没有哪个州可以跟犹他州相比,在犹他州即使烈性啤酒也只能在公营商店才能买得到。犹他州白酒专营丑闻的曝光使得其严格的白酒销售网络得以被公开。但是放宽酒类销售的改革还面临着诸多的压力,比如来自国会议员的反对和酒驾团体的抗议。问题的棘手之处在于白宫里的一小撮反对饮酒的摩门教徒。
Worse, Utahs famously tough and complicated rules on the way drinks are stored and servedin bars and restaurants have been growing more restrictive, not less so. The shackles hadloosened a bit during the governorship of Jon Huntsman, whose administration worried thatjokes about being slower than Salt Lake City on a Saturday night were a turn-off to party-minded skiers . Bars no longer had to setthemselves up as private clubs that charged would-be drinkers membership fees, for instance.After Mr Huntsman left to become Barack Obamas ambassador to China, however, thereactionaries regained the initiative.
更加糟糕的是,犹他州在酒类存储和销售路径方面的严格限制非但没有放松反而变得更加苛刻。在JONHUNTSMAN任犹他州州长期间对酒类销售的限制曾有所放松,因为他担心他的官员们害怕那些关于周六晚上比盐湖城还迟钝的笑话会让想要狂欢的滑雪游客避开犹他。至少从现在看,酒吧不用像私人俱乐部那样向可能的饮酒者收取会费。后来亨斯顿进入奥巴马政府并去了中国任驻华大使,反对酒类销售的人又开始活跃起来。
Under one new law, restaurants opened after January 2010, even those that serve nothingmore potent than beer, have to erect a barrier along the length of the bar that shields under-age punters from the sight of drinks being stored or poured. These walls, often made offrosted glass, are known locally as Zion curtains. These establishments beer sales cannotexceed 30% of their total revenue. The same law bans all-day discounts on drinks, introducedby many bars in recent years to get around the ban on happy hours. Doubles have long beenillegal. Licensed restaurants must use ID scanners on customers who look younger than 35.
根据新的法律规定,2010年1月以后开始营业的餐馆饭店,无论提供何种饮料哪怕只是啤酒都必须沿酒吧前台设置隔挡,避免未到法定饮酒年龄的年轻人看到酒类的储藏及倾倒。这种横档通常都用磨砂玻璃制成,被当地人称为锡安山之幕。这种酒的的销售不能超过其年销售总额的30%。法律还规定,禁止对酒类饮料全天打折,以前酒吧饭店常采用这种打折手法绕过法律的限制在节假日促销酒类。
Bars and restaurants are regularly tripped up by a strict quota system for new licences, whichis based on Utahs population growth. A number of places that had been awarded permits forall types of alcohol had them taken away in October because the increase in headcount wasbelow projections. These can now serve only beer that is 3.2% or less alcohol. To cap it all,pubs and eateries have to pay the same 80-90% markup for their booze as consumers do inthe state-run stores. With so many hoops to jump through and extra costs to absorb, it is nowonder that some chains are slowing their expansion in the state or choosing to focuselsewhere. As the souvenir shot glasses say: Eat, drink and be merrytomorrow you may bein Utah.
酒吧和饭店经常被严格的配额制度所限制,随着犹他州人口数量的不断增长他们不得不重新申请领的经销许可证。十月份将有很多地方的酒类经营许可证将会被收回,因为人口增长量低于许可证的颁发量。这些地方后现在只能出售度数不高于3.2的酒,白酒甚至更低。最糟的是,这些酒吧和餐厅必须和在国营商店里购买酒类的消费者一样支付比原价高80%到90%的金额。有这么多的 火圈要钻,有这么多的额外支出需要去支付,难怪酒类运营商纷纷放慢了他们在犹他州扩展的步伐转而投资其他地区。就像是一个纪念杯子上镌刻的文字一样 尽情吃喝, 开怀畅饮吧明天到了犹他州,就没机会了
欧盟裁定苹果需补缴130欧元税款
学会两种语言,能让你的魅力值快速上升?
克林顿为希拉里竞选站台,自爆夫妻恋爱史
大风越浪人越荡?美国千人漂流被“吹入”加拿大
福布斯全球最高身价模特盘点(上)
奥巴马:让人们在夏季奥运会中看到最好的美国
最适合“数字游牧民族”生活的十个城市(上)
全球模特身价排行:谁是最贵的那一个
媒创造出来的“中国特色词汇”,你知道多少
逐渐占领我们生活的“口罩”,如何用英语表达呢?
最适合“数字游牧民族”生活的十个城市(下)
欧洲政坛新报:萨科齐宣布参加法总统竞选
僵尸车:被遗忘的宝贵资源
出入境必备:最常用的出入境英语词汇
美总统候选人特朗普妻子怒告媒体造谣
阅读理解:Young and in business 年轻人创业从商
德国拟令女性告知性伴侣情况
麻将骨灰粉,怎能不知道麻将的各种英语称呼
阅读理解:How safe is your bed? 你的床安全吗?
阅读理解:Man vs bacteria 人与细菌
阅读理解:Are you ready for your exam? 考试,你准备好了吗?
开学季正式拉开帷幕,学校相关词汇汇总(上)
阅读理解:Summer in Britain英式夏日
你知道怎样用英语表现地震的破坏力吗?
合格女票须知:14个篮球运动术语
你身边有“整形狂人”的存在吗?
“口袋妖怪”的另类应用,让你看到逝去的亲人
阅读理解:The future of English英语的未来变化预测
巴西史上首位女总统罗塞夫遭罢免
阅读理解:Mobiles at the movies
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |