BECAUSE of the September 2001 attacks, the NewYork Police Department has become asophisticated counter-terrorism agency. In thedecade since then the NYPD has increased thenumber of detectives on a joint task-force it haslong operated with the FBI from 17 to more than100. It hired a former senior CIA spook to head itsintelligence division. Detectives have been postedall over the world, in Abu Dhabi, Amman, Israel,London and Madrid, among other places.
2001年的911恐怖袭击事件后,美国纽约警方由此变成了一个资深的反恐机构。在911事件发生的十年时间内,纽约警方已经和美国联邦调查局合作侦查的案件从17起突增到100起。纽约警察局雇佣了前任中情局的高级侦探来领导他们的情报部门。其探员遍布在阿布扎比,阿曼,以色列,伦敦以及马德里等世界各个地区。
Scores of native speakers of around 50 languages, including Arabic, Dari, Persian, Urdu,Pushup and Bengali, have been hiredsome say the NYPD has more Arabic speakers than theFBI. It has, at times, irritated both the CIA and the FBI, who are jealous guardians of theirturf. But the results have spoken for themselves. Several plots to devastate New York havebeen foiled, including plans to blow up the Brooklyn Bridge, the stock exchange and TimesSquare.
许多会说当地语言的本地人都被雇佣起来了,包括阿拉伯语,波斯语,乌尔都语,Pushup和保加利亚语。其中一部分的人说纽约警方所雇佣的阿拉伯人比FBI还要多。偶尔,这会激怒中情局和联邦调查局两个强势机构,他们都是怀着十分嫉妒情绪的人群。但是事情往往证明了他们的想法。有若干的情节还是会相当严重的,包括破坏布鲁克林大桥,纽交所以及时代广场。
The NYPD has been duly applauded for all this. Last year Barack Obamas head of counter-terrorism called its efforts heroic. But now it may have overstepped the mark. According toan expos by the Associated Press, the NYPD has been monitoring Muslims not just in NewYork, but also across the Hudson river in Newark, New Jersey. It appearsto have done so for no better reason than that its targets practise Islam.
纽约警方一直都以此为荣。去年,奥巴马政府的反恐组织头目高度赞扬他们的行为并称之为极富有英雄主义色彩。但是,现在他可能已经越过雷池很多了。根据美国联合通讯社的一则曝光内容称纽约警方不仅一直监视着在纽约地区的穆斯林们,而且还越过哈德逊河监视着在新泽西州的纽瓦克市的穆斯林。这样的行为明显已经超出仅仅是针对伊斯兰的目标了。
A 60-page demographics report about Newarks Muslims, compiled by NYPDs IntelligenceDivision, includes photographs of shops, restaurants and a school that are owned orfrequented by Muslims. It also catalogues information about Muslims on Long Island. And theNYPD has kept a close eye on students on several campuses in the north-east, includingRutgers, Columbia and Yale. An undercover cop apparently even went with students on awhite-water rafting trip.
一份六十页的由纽约警方的情报部门汇编的关于纽瓦克市的穆斯林报告,包括商店店铺,餐馆以及有穆斯林学生学校的照片,还包括了一些在长岛地区的穆斯林的信息分类。并且纽约警方还密切监视着在美国东北部地区的若干大学的穆斯林学生,包括纽泽西州立大学,哥伦比亚大学以及耶鲁大学。甚至还有便衣警察在与那些学生漂流的时候趁机与其接触并展开调查。
Muslims and civil-rights groups are angry and anxious about all this. Parents are advisingtheir children not to join Muslim student groups. Azka Mohyuddin, one such student, worriesthat her name will end up on a do-not-fly list. Cory Booker, Newarks mayor, and ChrisChristie, New Jerseys governor, who were not informed about the NYPDs activities, are nothappy either. New Jerseys attorney-general is looking into the matter, and the federalJustice Department is wondering whether to investigate the complaints. This being America,a class-action lawsuit is looking likely. But Ray Kelly, the police commissioner, defendedhis force in a speech on March 3rd, saying it would be folly to ignore what takes placeoutside the city. If terrorists are not limited by borders and boundaries, he said, we cantbe either.
穆斯林和人权组织对此表示十分的愤怒和忧虑。家长们则建议他们的子女最好远离穆斯林学生群体。AzkaMohyuddin就是这样的一个的一名学生,她担心她会被列入不予培养的名单当中。纽瓦克市市长CoryBooker,以及新西南州州长Chris Christie,都不知道纽约警方的这一系列的行为。他们对此也表示十分的反感。新泽西州的司法部长已经着手介入调查。联邦司法部门正在犹豫是否去调查这样的一些抱怨之声。在美国,这样的一场集体诉讼可能即将要上演。但是,警察委员会委员长Ray Kelly在三月三号的一次演讲中力挺他们这样的行动,并认为忽略这个城市以外将发生的事情是一件十分愚蠢的事情。如果恐怖分子不受制于国界与边界,我们当然也就不会这样做了
At the federal level, mechanisms are in place to keep agents in check. In New York the NYPDhas to abide by the so-called Handschu guidelines, which are designed to keep the police frominvestigating a person or group solely because of politics or religion; they need somethingconcrete to go on. But the guidelines were relaxed after the 2001 attacks, and are anywayopen to broad interpretation. Faiza Patel of the Brennan Centre for Justice feels that anindependent oversight authority, like the inspector-general in Los Angeles, may beneeded.
事件上升到联邦的级别,机制的存在是为了让机构能够有效的运行。在纽约,警方的力量被那些所谓的Handschu规则所限制,这样的一种机制是专门为了阻止警方因为宗教和政治的原因去单独随意地调查一个人或者一个团体,而是需要一些具体的措施来跟进。但是这样的一些规则在2001年的恐怖袭击之后开始睁一只眼闭一只眼了,对涉及的一些问题给出了一些更宽泛的解释来作为一个所谓的掩饰。布鲁南司法中心的Faiza Patel认为一个像洛杉矶的综合监管机构那样的独立的监管机构是非常有存在的必要的。
The irony about this surveillance, says Eugene ODonnell of John Jay College of CriminalJusticea former policeman himselfis that it is alienating the very groups the NYPD need tokeep sweet in order to induce them to give information about extremists. This dragnetapproach was a recipe for trouble, he says.
但是,刑事司法学院的约翰?杰伊,原来曾身为一位警察的他却认为这样的一个监管本身就是一件很讽刺的事情,因为机构本身会疏远很多纽约警察厅想要亲近的群体来诱使他们提供一些关于极端分子的信息。只能说是自作孽不可活。
麦当劳的奥运“嘉年华”
机器人沉睡45年后重见天日
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
走马观花看美国:体验世界过山车之最
台湾学生数学成绩全球排名第一
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
郎平率美国女排出征北京奥运
双语:研究称人类无法分辨男女
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
纳达尔进入奥运状态
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
奥运前夕中国加紧空气治理
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |