Plastics There and back again
塑料 旧法新用
An old idea may help solve the problem of plastic waste
一个老方法也许可以帮助解决塑料垃圾的问题
PLASTICS were once regarded as wonder-materials. They are still ubiquitous, but find lessfavour than they used to because of the very stability and persistence that won themplaudits in the first place. Persistence is not a quality to be desired in something that getsthrown away, and so much plastic is used in packaging, and in articles that are disposable,that many people now see conventional petrochemical plastics as a nuisance and a threat.
塑料曾一度被认为是材料中的奇迹。如今,塑料仍然无处不在,但是正是由于起初为它们赢得掌声的稳定和持久性,使得它们不再拥有当初的追捧。对于一些会被丢弃的物品来说,持久性并不是一种值得拥有的性质,而且塑料被大量使用在包装袋以及一次性物品中。目前,常规石油化工塑料已经被看做是一种公害和威胁。
The search is on, then, for biodegradable alternatives. One possibility has recently beenexplored by David Schiraldi of Case Western Reserve University, in Ohio, and his colleagues.They propose to reach back into history and revive the use of a feedstock that was used tomake some of the first plastics invented: milk.
此后,寻找生物可降解替代品的研究一直在持续。最近,俄亥俄州凯斯西储大学的David Schiraldi及其同事已开辟了一条潜在途径。他们追溯历史并改良了塑料在发明之初时所使用的原料---牛奶的使用方法。
What they actually suggest is using casein, the principal protein found in milk. The curds are mostly made of this protein. In 1889 a French chemist calledJean-Jacques Trillat discovered that if casein is treated with formaldehyde the result is a hard,shiny substance that does well as a substitute for materials like ivory and tortoiseshell. Sowidespread was the enthusiasm for the new material that Queen Mary herself orderedseveral pieces of jewellery made from it. However, casein-based plastic of this sort is toobrittle for general use. It was eventually superseded by the modern, petrochemicalvariety, and manufacture stopped altogether by the 1970s.
事实上,他们的建议就是使用牛奶中的主要蛋白质---酪蛋白,凝乳中的大部分成分都是由酪蛋白组成。1889年,法国化学家Jean-Jacques Trillat发现被甲醛处理过的酪蛋白会生成一种坚硬而有光泽的物质,并可以作为铁及龟甲类材料的替代品。之后,这种新材料受到了广泛的热衷以至于玛丽女王自己都定制了一些用这种材料制作的珠宝。但是,这类酪蛋白塑料由于过于脆弱而无法成为一种通用材料。其最终被现代石油化工衍生物所超越,并在20世纪 70年代全面停产。
The thought of reviving it, though, has never quite gone away, and these days the fact that itis made mostly of protein, and could thus be chewed up by bacteria, is regarded as avirtueif only the structural weakness could be overcome. Dr Schiraldi s approach doesthis by using a silicate clay called sodium montmorillonite as a skeleton that holds theplastic together.
然而对其进行改良的思想一直没有完全散去,如今看来,只要能够克服结构脆弱的问题,酪蛋白由蛋白质组成并且会被细菌吞噬的性质反而成为了一大优点。Schiraldi博士的方法是用一种叫做蒙脱土的硅酸盐粘土作为骨架将酪蛋白塑料固定在一起。
Sodium montmorillonite can be freeze-dried into a spongelike material known as an aerogel.Aerogels are famously fragile. But that is because they are mostly empty space. Indeed,they are sometimes nicknamed solid smoke . This fragility disguises an underlyingstiffness. Filling the pores in the aerogel with plastic should remove its fragility and,conversely, the network of clay molecules in the aerogel will stop the plastic cracking. Sothe researchers reckoned that if they mixed casein with the clay and added glyceraldehyde, they mightbe able to make something really rather useful.
蒙脱土可以被冷冻干燥成一种叫做气凝胶的海绵状材料。因为主要是空心,所以气凝胶是一种有名的易碎材料。事实上,它们有时候也被戏称为 固态烟 。 其实,他们的易碎性掩盖了他们坚强的一面。如果将酪蛋白塑料灌入气凝胶的细孔,那么气凝胶将不再易碎,相反,气凝胶中粘土分子的网状系统同样会防止酪蛋白塑料破裂。所以,研究者们认为如果他们将酪蛋白与粘土混合在一起并添加甘油醛,将形成一种非常有用的材料。
To test their ideas the team mixed a solution of casein with glyceraldehyde and sodiummontmorillonite and vigorously stirred the result to get rid of the bubbles before freezing itat 80C below zero. Once frozen, the material was placed in a freeze-dryer that removed allthe water from it over the course of four days. It was then cured for 24 hours in an oven at80C above zero.
为了验证他们的想法,研究小组将一瓶酪蛋白溶液与甘油醛及蒙脱土进行充分混合以去除气泡并在零下80度下进行冷冻。在冷冻后,将此材料在冷冻干燥机中放上4天以去除所有水分。随后,再将其在80度烤箱中存放24小时。
The researchers report in Biomacromolecules that their new material matches the stiffness,strength and compressibility of expanded polystyrene, a common packaging material that isthe bane of many a rubbish dump. However, unlike polystyrene, it goes away once it hasbeen dumped. An initial experiment suggested that 20% of it vanished within 18 days in adump-like environment. A comedown, perhaps, from being a queen s brooch. But far moreuseful.
研究者们在《生物大分子》杂志上的报告称他们的新材料在硬度,强度以及压缩性上均可以与发泡聚苯乙烯相匹敌,而后者则是一种常见的包装材料同时也是垃圾场中的一大公害。但是,与聚苯乙烯所不同的是,这种新材料一旦被丢弃并会分解。一个早期实验显示,在诸如垃圾场的环境中,此新材料在18天内便可分解20%。也许,它也不再适合做女王的胸针了,但却有更大的用途。
双语美文:感恩节让心中充满感谢
台湾学生数学成绩全球排名第一
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
奥运篮球运动员将被“随位安保”
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
美国人视角:享受奥运,向中国学习
奥运英语:体操项目对话欣赏
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
《绝望主妇》各集结束语精选
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
奥运赛场上的妈妈级选手
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
学礼仪 迎奥运
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
小贝一家健身狂 贝嫂热衷深夜跑步
朱莉安摩尔半裸出镜 拍限量版挂历照
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |