apanese banks in Asia;Lending a hand
亚洲日本银行;伸出援手;
Japan s biggest banks help pick up the slack fromretreating Europeans;
日本大型银行捡起了欧洲人撂下的担子;
There are two, potentially overlapping, ways in which Asia s export-driven economies couldsuffer from the euro crisis. One is from the slowdown in trade to Europe. The other is thedrying up of finance, from trade credit to syndicated loans, extended by euro-zone banks.On neither score is Asia as vulnerable as it was after the collapse of Lehman Brothers in2008, argued Iwan Azis of the Asian Development Bank, at The Economist s Bellwetherconference in Tokyo on May 16th. One of the reasons is that Japan s mega-banks havelumbered off their home territory to pick up some of the slack left by the departingEuropeans .
欧元危机可能给亚洲的出口导向型经济带来两方面的影响:一方面是对欧贸易额减少,另一方面是资金不足,这是欧元区银行延长了贸易信贷和银团贷款的期限导致的。5月16日,在东京举办的经济学家领导人会谈中,亚洲发展银行的lwan Azis认为,尽管如此,亚洲经济却再也不会像2008年雷曼兄弟垮台之后那般脆弱。其中一个原因是,日本的大型银行逐渐跨越本国领域,捡起了打退堂鼓的欧洲人撂下的一些担子。
This is good news not just for Asia s exporters. It also shows a rare stroke of boldness byJapan s big three, Mitsubishi UFJ Group , Sumitomo Mitsui, and Mizuho. After pullingback from lending to Asia following the 1998 financial crisis, and then suffering more than adecade of deleveraging by their deflation-sapped customers at home, they can almost smellthe predicament of their European peers. Ken Takamiya of Nomura Securities says that inAustralia, for instance, the mega-banks lending has recently overtaken that of BNP Paribasand Socit Gnrale, two retreating French banks. It is the same story elsewhere in Asia, hethinks.
这不仅仅对亚洲输出国来说是好事,同时,也是日本银行业三巨头三菱日联金融集团、三井住友银行、瑞穗银行少有的一次大胆出击。自1998年金融危机之时三巨头停止像亚洲放贷,之后又连续遭受十几年通货紧缩国民减债的困境,他们几乎可以嗅到如今的欧洲同行的窘迫。野村证券的Kentakamiya表示,譬如在澳大利亚,日本大型银行的贷款近期已经超过了呈下滑趋势的两家法国银行法国巴黎银行和法国兴业银行。他认为,在亚洲其他地区也是如此。
Some of the banks trumpeted their ability to buy discarded European assets abroad, as wellas making fresh loans in Asia, when they released reports on May 15th showing a sharpincrease in profits last fiscal year. These profits largely reflected the sale of big helpings ofJapanese government bonds, but foreign activities help. Mr Takamiya says returns onoverseas assets at MUFG s biggest bank generate about 2.5%, versus less than 1.5% athome.
这些大型银行中,有些在5月15日的报告中展示其在上一财政年度收益剧增,并吹嘘自己购买废弃欧洲资产及在亚洲发放新鲜贷款的能力。这些收益极大地反映出日本政府公债的重要作用,但外事活动也的确有所帮助。Takamiya先生指出,三菱集团最大的银行拥有的海外资产产生的收益占总收益的2.5%,相比之下,国内资产的收益只有1.5%。
There are, however, some impediments to growing further in Asia, and especially to catchingup with Western competitors such as HSBC and Citigroup. Firstly, although the mega-bankshave huge depositsMUFG has the second-biggest stash in the worldthey lackmatching-currency funding to make non-yen loans, and are thinking only gingerly aboutspreading branch networks across Asia, analysts say.
然而,日本大型银行在亚洲的发展道路会遭遇一些阻碍,尤其是想要赶上其西方竞争对手。首先,据有关人士分析,虽然这些大型银行有巨额的存款MUFG储蓄量为世界第二,但他们缺少货币配对基金来提供非日元贷款;而且对于在亚洲扩展分支网络一事,他们表现得小心翼翼。
Secondly, their ambitions to be more innovative are modest for now. Rival bankers snortthat Japan s lending is pure balance-sheet, meaning they make large syndicated andproject-finance loans that are often long-term and low-margin. They lack the moresophisticated and lucrative cash-management, foreign-exchange and other services ofWestern peers.
其次,他们革新的雄心壮志仍旧是不温不火。作为其对手的银行业人士嗤之以鼻地表示,日本贷款是纯粹的资产负债表,即他们虽然提供大量银团贷款和项目融资贷款,却经常是长期性且低利润的。他们缺少了西方同行拥有的那些更为复杂、更能赢利的现金管理、外汇交易及其他服务。
Business at home is so lacklustre, however, that they may have little choice but to placebigger bets abroad. And even if prospects for growth in Japan did improveGDP rose by 1%in the first quarter, beating expectationsthe banks would still benefit from diversifying. Soexposed are they to Japanese government bonds that Masaaki Shirakawa, the governor ofthe Bank of Japan, has said the big banks could suffer losses of up to ¥3.5 trillion if yields rose by an admittedly lofty one percentage point. That would more than wipeout their combined profit last year.
但是,国内市场太过乏味,日本大型银行不得不向国外市场押下更大的赌注。尽管日本国内经济增长前景的确有所改善 第一季度的GDP上涨1%,超出预期;但多元化经营仍旧会给他们带来诸多利益。日本政府公债对这些银行的影响过大,日本银行理事Masaaki Shirakawa表示,如果利率真的上涨了1%,这些大型银行将会遭受价值3.5亿日元的巨额损失。这比他们去年利润的总和还要多。
名师点津如何走出英语四级考试写作困境
2013年12月17日英语四级考试以后有何新动向
整理英语四六级考前考生最关注的10个问题
英语六级高分作文解题技巧及冲刺策略
英语四六级通关策略各题型应对招数总结
金凌虹和欧阳萍老师6月16日做客
名师点津考生如何走出英文写作困境
2013年6月英语四六级考前必备阅读技巧
徐可风点评2013年12月17日英语四级作文
下半年英语四级考场如何写出高分作文
12月份大学英语四六级写作应急策略
点评2013年12月四级难度稳定题型微变
掌握预读技巧巧做四级听力选择题
英语写作点睛之笔200句
2013年6月四级难易程度变化不大
指导2013年12月英语四级考前备考
2013年12月英语四六级各题型解题技巧总结
上海2013年6月英语六级考试阅读解析
绝不做2013年12月四六级考场的炮灰
2013年12月英语四级各题型解题技巧
点评四六级阅读理解部分和写作部分
名师解析2013年6月英语六级作文附范文
名师指导2013年6月英语四级听力完美训练方案
四级写作备考指南写作的命题形式和评分原则
汉译英遇到瓶颈怎么办
英语四六级学习科学研究者发现相关文章
2013年12月英语四级考试趋势及复习方法
金凌虹点评2013年6月英语六级写作
名师点评六级考试难度相当没有太大浮动
支招大一新生如何应对英语四级和六级
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |