Legal disclaimers
合法的免责声明
Spare us the e-mail yada-yada
腾回我们的电邮空间
Automatic e-mail footers are not justannoying.They are legally useless
自动附加电子邮件页脚,真让人讨厌,法律上还没啥用呢
IF THIS e-mail is received in error, notify the sender immediately.
如果电邮被误收,请马上通知发件人。
This e-mail does not create an attorney-client relationship.
电邮没有建立代理-委托的关系。
Any tax advice in this e-mail is not intended to be used for the purpose of avoidingpenalties under the Internal Revenue Code.
任何关于电邮的税务咨询不是以避免国内税法处罚为目的。
Many firmsThe Economist includedautomatically append these sorts of disclaimers toevery message sent from their e-mail servers, no matter how brief and trivial the messageitself might be.
无论电邮的信息是多么简短和琐碎,大部分企业都会自动在电邮服务器中的所有邮件中附加各式各样的免责声明。
E-mail disclaimers are one of the minor nuisances of modern office life, along with firedrills, annual appraisals and colleagues who keep sneezing loudly.
电邮免责声明是现代办公室生活中的小骚扰之一,其它骚扰则是火警演戏、年度评比和同事大声连续打喷嚏。
Just think of all the extra waste paper generated when messages containing such waffle areprinted.
试想想,信息中含有多余的话句,还被打印出来了,多浪费纸张啊。
They are assumed to be a wise precaution.
而且,免责声明还被认为是一种明智的预防措施。
But they are mostly, legally speaking, pointless.
然而,从法律上说,这些声明大多是没意义的。
Lawyers and experts on internet policy say no court case has ever turned on the presence orabsence of such an automatic e-mail footer in America, the most litigious of rich countries.
互联网政策方面的律师和专家们表示,富裕国家中最爱诉讼的美国,也还没有哪个诉案是由这种自动的电邮页脚的存在与否引起的。
Many disclaimers are, in effect, seeking to impose a contractual obligation unilaterally, andthus are probably unenforceable.
实际上,大部分免责声明都在争取利用单方契约义务,最终可能导致条款无法执行。
This is clear in Europe,
在这方面,欧洲做得非常清晰。
where a directive from the European Commission tells the courts to strike out anyunreasonable contractual obligation on a consumer if he has not freely negotiated it.
欧洲委员会向法院下指令,要求严打针对那些不给予消费者自由谈判权利的、不合理的契约义务。
And a footer stating that nothing in the e-mail should be used to break the law would be of noprotection to a lawyer or financial adviser sending a message that did suggest somethingillegal.
这些页脚声称电子邮件中没有违法内容;另外,对于律师和财务顾问而言,它们也不会有保障性,也不会发信息告知人们什么是非法的。
So why are the disclaimers there?
那么,免责声明是干什么用的?
Company lawyers often insist on them because they see others using them.
企业的律师总会坚持使用免责声明,因为他们见其它公司也在使用。
As with Latin vocabulary and judges robes, once something has become a legal habit it has atendency to stick.
与拉丁词汇和法官的长袍一样,一旦某行为成为一种法律习惯,该行为就会被继续坚持下去。
Might they at least remind people to behave sensibly?
至少,这些声明可以让人们理智行动吧?
Michael Overly, a lawyer for Foley Lardner in Los Angeles, thinks not:
洛杉矶富理达律师事务所的律师迈克尔?殴弗利可不这么认为:
the proliferation of predictable yada-yada at the bottom of messages means that peoplehave long since stopped paying any attention to it.
那些在邮件信息底部的唠叨条款的扩散,意味着人们早已停止对其关注了。
词语解释
1.annoy v.使恼怒;使烦恼
We can annoy the enemy by raids.
我们可用袭击骚扰敌人。
2.notify v.通知;报告
Please notify us of any change of address.
地址如有变动,请通知我们。
3.penalty n.处罚;惩罚
A penalty clause was written into the contract.
在合同中写入了一项罚款条款。
4.nuisance n.讨厌
He was a boring nuisance! I m glad to be rid of him.
他这人真讨厌! 我很庆幸能摆脱他的纠缠。
5.generate v.产生;发生
We can t generate enough power for the entire city.
我们不能为整个城市产生足够的能量。
32位美国总统分享最好的生活建议
中国留美学生飙车 洛杉矶上演亡命飞车
成功没有捷径 你做好长期奋斗的准备了吗?
《纸牌屋》第二季热播 融入中国元素
国际英语资讯:Saudi king dismisses energy minister
韩剧风靡中国带来的启示
单身or恋爱?社交网络揭秘你的感情状态
美国军方停止使用中国制造的美国国旗
经颅电刺激术 有助于人们学习数学概念
行行出状元 大学生种韭菜年收入千万元
五个指标助你找到适合自己的公司
贝卢斯科尼77岁离婚 将迎娶28岁女郎
美籍华人网上寻爱
朝鲜“第一夫妇”或将迎来第二个孩子
每天出色一点点:50件小事马上做出改变
达不到招聘要求 如何进入理想单位?
旅行让我们变得更好 今年你打算去哪儿?
四大因素可能导致苹果步微软后尘
冬日暖心正能量:当你路遇没穿外套的小男孩
巴西小镇惊现狼人影像 晚上九点实施宵禁
索契冬奥会闭幕式纠错:四环终于变五环
研究发现:第一印象很难被改变
斯诺登当选大学校长 荣誉职位任期三年
加拿大停止移民计划 中国富人选择其他国家
四分之一的美国人不知道地球绕着太阳转
《纸牌屋》:美国政治缩影
患癌女孩公主梦 小镇千人助其圆
睡得好才能精神好:睡觉的12个有趣事实
囧研究:早起的鸟儿有虫吃?可不一定!
冬奥会美加冰球大战:谁输了留下比伯!
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |