Golden parachutes
金色降落伞
Rip-cord economics
打开经济降落伞
Pay-offs for the boss need to be better designed
企业老板薪酬结构须改善
RICH rewards for departing bosses are not popular.
离职的老板还领着厚饷总让人难以接受。
After Sir Fred Goodwin led Royal Bank of Scotland into a ditch and dumped the bill on Britishtaxpayers, he left with a pension of over £700,000 a year.
弗雷德?古德温爵士把苏格兰皇家银行推进深坑,继而用英国纳税人的真金白银买单走人之后,居然每年还享有70万英镑的退休金。
The Sun, a tabloid, said he had screwed the nation.
英国小报太阳报直陈其把整个国家都搞砸了。
Yet golden parachutes have their uses.
不过金色降落伞条款也并非一无是处。
If well-designed, they align the boss s interests moreclosely with those of shareholders.
如果妥善拟备该等条款,老板的利益会更紧密地和股东利益协调一致。
Suppose, for example, a takeover is brewing.
例如,在拟收购的项目中,该等条款的作用就可见一斑。
Takeovers are usually lucrative for shareholders of the target firm:
对于目标公司的股东而言,收购通常会带来丰厚回报:
in America between 1990 and 2008, they have received a median premium of 35%. But theboss s interests are quite different.
在美国1990年至2008年间的收购项目中,目标公司股东的收益溢价中值为35%。
If the firm is acquired, he is likely to be fired.
但老板的权益相去甚远;如果公司最终被收购,其可能官位难保。
A golden parachute can persuade the boss not to obstruct a takeover.
妥善的金色降落伞条款可促使老板不为收购设置障碍。
But their notoriety dissuades firms from using them.
但鉴于该条款通常不受欢迎,公司不太会动用。
Dirk Jenter of Stanford University and Katharina Lewellen of Tuck Business School find thatgolden parachutes are rarer and stingier than they should be.
斯坦福大学的德克?珍特和塔克商学院的卡特琳娜?卢埃林研究认为:金色降落伞条款不应该像现在这般罕见且苛刻。
To test whether bosses block takeovers, they looked at what happens when they are nearingretirement, and therefore have no future career to sacrifice.
为核查企业老板是否会因其自身原因选择阻碍收购,这两位学者研究了临近退休的老板会如何处理收购项目。
Using data on American public firms from 1992 to 2008, they found that companies with aboss aged 65 or over were 50% more likely to be taken over.
他们分析了1992年至2008年美国上市公司的数据,结果显示:老板年龄在65岁以上的公司被收购的可能性高出50%。
Another paper, by Eliezer Fich and Ralph Walkling of Drexel University and Anh Tran of CassBusiness School,
德雷塞尔大学的埃利泽?芬奇、拉尔夫?沃克林与卡斯商学院的陈安在一篇共同发表的论文中指出:
found that when golden parachutes are larger, proposed mergers are more likely to becompleted,
如果金色降落伞的力度增强,拟合并项目达成的可能性更大,
but buyers pay less for the shares of the target firm.
但买方就目标公司股份所支付的对价则减少。
The data from Mr Jenter and Ms Lewellen show that when the boss of the target firm is old,buyers pay an average premium of 26%.
珍特与卢埃林的统计数据显示:如果目标公司的老板年届退休,买方支付的平均溢价为26%;
For younger bosses, the premium is 33%.
而对于老板年龄较轻的公司,则为33%。
This makes sense. If younger bosses are more reluctant to sell, it will cost more toovercome their objections.
这就说明了问题所在:年轻的老板相对不太愿意售出其公司,所以买方须支付更高溢价以平息其反对意见。
So boards must strike a balance.
所以,董事会必须寻求一种平衡。
If the boss s golden parachute is too miserly, he may block a deal that would benefitshareholders.
若金色降落伞条款对企业老板过于不利,其可能会干预对股东有利的交易;
If it is too generous, he may fail to negotiate hard with potential buyers.
反之,若金色降落伞条款对其过于优厚,其可能不愿尽心尽力与拟收购方谈判。
As with real parachutes, poor design can have serious consequences.
跟真正的降落伞一样,劣质的金色降落伞所带来的后果可能不堪设想。
词语解释
1.parachute n.降落伞;缓降物
The parachute puffed all around.
降落伞噗地张开了。
2.pension n.养老金;退休金;抚恤金
He s got nothing beyond his state pension.
除了国家发的养老金,他一无所有。
3.screw v.拧紧;拧;压榨
One of the screws is loose.
一只螺丝松了。
4.align v.使结盟;使一致;使成一行
Our company should align ourselves with theirs.
我们的公司必须与他们的公司合作。
5.lucrative a.合算的;获利的
There is a lucrative black market in car fittings.
有一个能赚钱的汽车配件黑市。
双语美文:感恩节让心中充满感谢
双语美文:人生中的“蝴蝶效应”
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
台湾女孩获杀入世界最好工作11强
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
奥运篮球运动员将被“随位安保”
台湾女性不惧当“剩女”
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
奥运英语:体操项目对话欣赏
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
奥运选手“备战”污染
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
《绝望主妇》各集结束语精选
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
双语:未来“台湾塔”
美国人视角:享受奥运,向中国学习
做好奥运东道主——怎么招待外国人
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |