Materials science
材料科学
Don t slag it off
废渣别融掉
How to make bricks out of industrial waste
怎样用工业废渣制造砖块
BUILDING houses and offices out of toxic waste sounds like a pretty eccentric idea.
用有毒废料建造住房和办公室的点子听起来真怪。
Yet it may become commonplace if Ana Andres of the University of Cantabria in Spain hasher way.
但是如果西班牙坎塔布里亚大学的Ana Andres成功的话,这项技术就会广泛应用。
For Dr Andres and her colleagues suggest, in Industrial Engineering ChemistryResearch, that the humble brick need not be made of pure clay.
博士Ana Andres和她的同事们在工业与工程化学研究中提出,一般的砖不需要全用粘土烧制。
Instead, up to 30% of its weight could be slagthe toxic gunk left over when steel is made.
反而,高达30%的重量可以是矿渣,这是一种在制钢过程中产生的有毒废料。
Waelz slag, to give its technical name, is composed mainly of silica but is also undesirablyrich in poisonous metals like lead and zinc.
学名是威尔兹的废渣主要由硅土组成,也不可避免的含有诸如铅和锌之类的有毒金属。
Getting rid of it safely is thus a problem.
如何安全的去除这些金属是一个问题。
Getting rid of it usefully might sound like a miracle.
能够去除听起来就是个奇迹。
But that is what Dr Andres proposes.
但这正是Andres博士打算解决的。
A series of experiments she has conducted over the past three years suggests this is not onlypossible but will make bricks cheaper and more environmentally friendly.
再过去的三年中,她所做的一系列实验表明,安全去除有毒物质不仅可行,还可以降低制砖成本,更加环保。
Her research started after she read of previous work which had shown that many ceramicssuffer no loss of integrity when the clay used to make them is mixed with other materials,
一些研究表明,在用于烧制的粘土中添加了其他材料后,陶瓷整体的性质没有减弱,
and that the molecular structure of some ceramics acts to trap atoms of toxic heavy metals.
一些陶瓷的分子结构捕捉有毒重的金属原子,读到这些后,博士开始了她的研究。
She wondered whether these things might be true of brick clay and Waelz slag, and shebegan experimenting.
她想知道这些原理对制砖粘土和威尔兹废料是否同样适用,她开始实验。
The answer, she found, was that they are.
发现答案是,同样适用。
Bricks show no loss of useful mechanical properties even when 20-30% of their content isslag.
就算20-30%的是废料,砖的力学性能也没有降低。
Nor do they leak.
有毒物质也没有泄露。
To check that, Dr Andres and her team ground their bricks into powder and soaked them inwater, shook them in special machines for days at a time, and even tried to dissolve them innitric acid.
为了验证这一点,博士和她的科研小组将砖头打成粉末,浸泡在水里,在特殊装置里几天不停地摇晃,甚至在硝酸中溶解粉末。
The pollutants stayed resolutely put.
污染物没有一丝一毫泄露。
Moreover, adding slag to the clay reduced by a third the amount of carbon dioxide eachbrick released during its manufacture,
而且,通过在砖头中增加废料,可以在制砖的过程中减少三分之一的二氧化碳排放,
because wood pulp is added to clay before it is fired, and less clay means less pulp isneeded.
因为添加在粘土中的木浆没有经过燃烧,粘土越少,需要的木浆越少。
The cost, too, fell, because slag is free, whereas clay costs money.
成本也有所降低,因为废料是免费的,只有粘土需要用钱购买。
There is, of course, the problem of customers.
当然,消费者是个问题。
Whether people will be willing to live and work in structures that double as waste dumps ismoot.
人们是否愿意住在工作在砖头含有有毒物质,但面积增加一倍的建筑物中还不得而知。
But for those who want to make an eco-point, what better way could there be than, literally,to build their green credentials?
但是对于那些想做点对生态有益的人,说实话,什么会比建造环保建筑这一绿色证明更好的方式呢?
词语解释
1.material n.材料;原料;素材;资料
The colour in this silk material will not fade.
这种绸布料子不会褪色。
2.industrial a.工业的;产业的
She is an industrial designer.
她是工业设计师。
3.eccentric a.古怪的;反常的;不同圆心的
The old lady is a bit of an eccentric.
这位老太是个有点古怪的人。
4.commonplace n.常事;老生常谈;普通的东西
Poets interpret the commonplace freshly.
诗人能把平凡的事物描绘得有声有色。
5.brick n.砖;砖块;砖状物
His new house was built by himself, brick by brick.
他的新房子是他自己一块砖一块砖砌起来的。
霍金:天堂、来世只是童话故事
12对好莱坞长情夫妻的爱情格言
丹麦欲对北极提出主权要求
瑞士:协助自杀禁令遭拒 仍是“自杀天堂”
如何才能嫁给心中的王子?
英黑人夫妇产白肤金发儿子
成都富士康爆炸已致2死16伤
园艺工作对健康的4个惊人好处
研究发现,临终关怀在美国和加拿大各不相同
世界胡子比赛:评选最给力的“美髯公”
学习乐器有神效 能提高智商延缓衰老
威廉大婚英国公主“马桶帽”网上拍卖
你是否陷入令人不快的工作?
日本学者:黑人女性长相更丑
过度熬夜害处大 睡眠不足易导致发胖
第64届戛纳国际电影节完全获奖名单
美一男子称5•21为世界末日
让人叹为观止的迷你娃娃屋
柏林1/3的大学生欲通过性工作赚学费
揭秘:裸体主义者的绝佳圣地
威廉大婚引无限商机 女王手提袋热销
中国哲学的起源
快乐的人更愚蠢更短命吗?
快来看看自己的睡姿是否正确?
调查:女人容貌比能力吃香
关于婚姻的十个有趣真相
职场面试:说话艺术比内容更重要
世界末日近在咫尺 就在2011年5月21日?
Johnny Depp德普叔经典语录大集合
如果一直对孩子说“Yes”效果会怎样?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |