Argentina and YPF
阿根廷与YPF
Flogging a Dead Cow
抽一头死牛
The recently nationalised oil company agrees on abig foreign investment
最经刚刚国有化的油企接受了一项大型外国投资。
Jul 27th 2013 | BUENOS AIRES |From the printedition
Out of gas
LITTLE more than a year ago President Cristina Fernndez de Kirchner announced thenationalisation of YPF, an oil company owned by Spains Repsol. Ms Fernndez called it avictory for energy sovereignty, claiming that Repsol had plundered its Argentine holdingfor quick profits without investing in exploration or development. But on July 16th, after ayear in which YPFs oil and gas production continued to disappoint, the governmentannounced that it had agreed on a big joint venture between YPF and a different foreign oilgiant, Chevron.
在一年多一点之前,阿根廷总统克里斯蒂娜费尔南德斯德基什内尔宣布西班牙Repsol公司所有的石油公司YPF的国有化。费尔南德斯总统称这是能源主权的胜利,她表示Repsol公司没有投资探测开发却坐收渔翁之利。但是一年过去了,YPF的石油天然气生产仍然令人失望。7月16日,阿政府宣布接受YPF与另一家外国石油巨头雪佛兰组成合资企业。
Argentinas energy industry is in a sad state. In 2011 the country became a net importer ofenergy for the first time since 1984, further eroding its foreign-currency reserves, now attheir lowest in six years. Nationalisation has not helped: in the first quarter of this year YPFsoutput of crude oil fell by 0.7% and of natural gas by 3.7%. April saw a fire at a refinery.Energy imports are expected to reach $14 billion this year, up from $9.2 billion in 2012.
阿根廷的能源产业处境艰难。2011年该国自1984年之后再次成为能源净进口国家,这进一步吞噬了其外汇储备,达到了六年来的最低值。国有化一点作用都没有,今年第一季度YPF的原油产量下跌了0.7%,天然气产量则下跌了3.7%。四月份的时候炼油厂还发生了大火。预计今年的能源进口会达到140亿美元,相比去年的92亿大幅上涨。
The great hope is vast shale-oil and gas reserves in Neuqun province, which Repsoldiscovered shortly before the government expropriated YPF. The Vaca Muerta field is estimated to hold 16 billion barrels of shale oil and 308 trillion cubic feet of shale gas, which would give Argentina the worlds fourth-largest reserves ofshale oil and second-largest of shale gas.
最大的希望是内乌肯省页岩层油气田的大量储备,这是由Repsol在YPF国有化前不久发现的。VacaMuerta油气田估计具有160亿桶石油和308万亿立方英尺的天然气这会让阿根廷一举成为世界上第四大页岩石油储备国和第二大页岩天然气储备国。
Extracting the deeply buried spoils is complicated, costly work. Jorge Ferioli of the WorldEnergy Council, an industry research group, estimates that developing Vaca Muerta willrequire $68 billion-89 billion. YPF lacks such funds, and Argentinas borrowing costs in effectbar it from seeking international financing.
开发这些资源很复杂,且花费巨大。世界能源委员会的Jorge Ferioli估计开发Vaca Muerta需要680亿到890亿美元。YPF没有足够的资金,并且阿根廷现有的借贷成本使得它也无法进行国际融资。
As well as bringing expertise, Chevron has promised an initial investment of $1.24 billion inVaca Muerta as part of its joint venture with YPF. The deal was announced after MsFernndez issued a decree seemingly tailor-made for Chevron, which states that energycompanies that invest over $1 billion will, after five years, be allowed to sell 20% of theirproduction abroad without paying export taxes or being forced to repatriate profits.
雪佛兰已经承诺首轮投资金额会达到12.4亿美元,并且会带来专业技术。这笔交易在费尔南德斯总统发布了一项看起来是给雪佛兰量身定做的法令之后宣布的,法令的内容是任何投资过10亿美元的能源公司,五年之后,允许他们将其20%的产品出口到国外,不征收出口税或者强制返利。
Opposition parties, which backed the expropriation, have labelled the Chevron deal are-privatisation and challenged the legality of the decree. They will make the most of thecontroversy in the run-up to congressional elections due in October. A year ago thegovernment considered energy sovereignty to mean Spanish, get out, whereas now itseems to mean Yankees, come in, says Daniel Montamat, a former energy secretary andformer head of YPF .
支持国有化得反对派称这次的雪佛兰交易是重新私有化,他们也质问此法令的合法性。他们会为了即将在十月举行的国会选举将此事放大。反对党执政时的前能源部长兼YPF前老板Daniel Montamat表示:一年前,政府认为能源主权是滚蛋,西班牙人!,而现在则变成了快来啊,美国人。
YPF faces obstacles to attracting more collaborators. For one thing there is runaway inflationand a distorted exchange rate. More pressing is the governments unfinished businesswith Repsol. Argentina has yet to compensate the company a peso for the $10.5 billion itclaims it is owed. Last year, anticipating its deal with YPF, Repsol sued Chevron in Spain andthe United States; on July 24th it sought an injunction to halt the deal. Keeping the lights onin Argentina is not getting any easier.
YPF在吸引更多合作者时面临阻碍。其一是恶性通货膨胀和混乱的汇率。更重要的是政府尚未完成于Repsol的交易。阿根廷政府尚未向此次交易支付一比索,他们达成的交易金额是105亿美元。去年,预见到雪佛兰跟YPF的交易,Repsol在西班牙和美国都起诉了雪佛兰。7月24日Repsol公司寻求禁令企图终止这项交易。阿根廷的能源问题仍然棘手。
体坛英语资讯:South Africa beat Denmmark in FIFA World Cup warm-up
体坛英语资讯:Woods finishes worst 19th at Memorial, wins fans hearts
体坛英语资讯:Nadal grabs fifth French Open title
体坛英语资讯:Zuma dedicates first world cup on African soil to Mandela
体坛英语资讯:Coach Tena unhappy with defective Mexico
体坛英语资讯:Robben set to miss Dutch World Cup opener
体坛英语资讯:Hosts maintain unbeaten tradition in World Cup opening game
体坛英语资讯:Soccerooscoach hopes Harry Kewell steps up for the team
体坛英语资讯:U.S. holds England to 1-1 draw in first half of World Cup group match
体坛英语资讯:Real Madrid striker Higuain agrees deal extension until 2016
体坛英语资讯:Domenech says France deserves World Cup place
体坛英语资讯:Nadal battles into quarterfinals at Queens Club
体坛英语资讯:Maradona satisfied with players performance in 1-0 win over Nigeria
体坛英语资讯:Schiavone becomes first Italian woman to win Grand Slam title
体坛英语资讯:Nadal, Djokovic ease into Queens third round
体坛英语资讯:Former NBA player Walker faces trial over casino debt
体坛英语资讯:Winger says Portugal dont fear Brazil
体坛英语资讯:Beckham remains highest-paid player in MLS
体坛英语资讯:Iniesta virtually ruled out of Spains World Cup opener
体坛英语资讯:Italy can reach World Cup semis, says former striker
体坛英语资讯:Green promises to bounce back after fatal mistake
体坛英语资讯:France ties Uruguay 0-0 at World Cup Group A match
体坛英语资讯:Lodeiro of Uruguay gets first red card of 2010 World Cup
体坛英语资讯:Nadal through, Djokovic out, Murray waits at Queens Club
体坛英语资讯:Powell powers to mens 100m crown in absence of Bolt and Gay
体坛英语资讯:U.S. goalkeeper Howard to play against Slovenia
体坛英语资讯:Barry ruled out of Englands World Cup opener against U.S.
体坛英语资讯:New World Cup ball creates more trouble for keepers: Australian scientist
体坛英语资讯:Benitez to coach Inter
体坛英语资讯:Argentina edges Nigeria 1-0 in World Cup
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |