Argentina and YPF
阿根廷与YPF
Flogging a Dead Cow
抽一头死牛
The recently nationalised oil company agrees on abig foreign investment
最经刚刚国有化的油企接受了一项大型外国投资。
Jul 27th 2013 | BUENOS AIRES |From the printedition
Out of gas
LITTLE more than a year ago President Cristina Fernndez de Kirchner announced thenationalisation of YPF, an oil company owned by Spains Repsol. Ms Fernndez called it avictory for energy sovereignty, claiming that Repsol had plundered its Argentine holdingfor quick profits without investing in exploration or development. But on July 16th, after ayear in which YPFs oil and gas production continued to disappoint, the governmentannounced that it had agreed on a big joint venture between YPF and a different foreign oilgiant, Chevron.
在一年多一点之前,阿根廷总统克里斯蒂娜费尔南德斯德基什内尔宣布西班牙Repsol公司所有的石油公司YPF的国有化。费尔南德斯总统称这是能源主权的胜利,她表示Repsol公司没有投资探测开发却坐收渔翁之利。但是一年过去了,YPF的石油天然气生产仍然令人失望。7月16日,阿政府宣布接受YPF与另一家外国石油巨头雪佛兰组成合资企业。
Argentinas energy industry is in a sad state. In 2011 the country became a net importer ofenergy for the first time since 1984, further eroding its foreign-currency reserves, now attheir lowest in six years. Nationalisation has not helped: in the first quarter of this year YPFsoutput of crude oil fell by 0.7% and of natural gas by 3.7%. April saw a fire at a refinery.Energy imports are expected to reach $14 billion this year, up from $9.2 billion in 2012.
阿根廷的能源产业处境艰难。2011年该国自1984年之后再次成为能源净进口国家,这进一步吞噬了其外汇储备,达到了六年来的最低值。国有化一点作用都没有,今年第一季度YPF的原油产量下跌了0.7%,天然气产量则下跌了3.7%。四月份的时候炼油厂还发生了大火。预计今年的能源进口会达到140亿美元,相比去年的92亿大幅上涨。
The great hope is vast shale-oil and gas reserves in Neuqun province, which Repsoldiscovered shortly before the government expropriated YPF. The Vaca Muerta field is estimated to hold 16 billion barrels of shale oil and 308 trillion cubic feet of shale gas, which would give Argentina the worlds fourth-largest reserves ofshale oil and second-largest of shale gas.
最大的希望是内乌肯省页岩层油气田的大量储备,这是由Repsol在YPF国有化前不久发现的。VacaMuerta油气田估计具有160亿桶石油和308万亿立方英尺的天然气这会让阿根廷一举成为世界上第四大页岩石油储备国和第二大页岩天然气储备国。
Extracting the deeply buried spoils is complicated, costly work. Jorge Ferioli of the WorldEnergy Council, an industry research group, estimates that developing Vaca Muerta willrequire $68 billion-89 billion. YPF lacks such funds, and Argentinas borrowing costs in effectbar it from seeking international financing.
开发这些资源很复杂,且花费巨大。世界能源委员会的Jorge Ferioli估计开发Vaca Muerta需要680亿到890亿美元。YPF没有足够的资金,并且阿根廷现有的借贷成本使得它也无法进行国际融资。
As well as bringing expertise, Chevron has promised an initial investment of $1.24 billion inVaca Muerta as part of its joint venture with YPF. The deal was announced after MsFernndez issued a decree seemingly tailor-made for Chevron, which states that energycompanies that invest over $1 billion will, after five years, be allowed to sell 20% of theirproduction abroad without paying export taxes or being forced to repatriate profits.
雪佛兰已经承诺首轮投资金额会达到12.4亿美元,并且会带来专业技术。这笔交易在费尔南德斯总统发布了一项看起来是给雪佛兰量身定做的法令之后宣布的,法令的内容是任何投资过10亿美元的能源公司,五年之后,允许他们将其20%的产品出口到国外,不征收出口税或者强制返利。
Opposition parties, which backed the expropriation, have labelled the Chevron deal are-privatisation and challenged the legality of the decree. They will make the most of thecontroversy in the run-up to congressional elections due in October. A year ago thegovernment considered energy sovereignty to mean Spanish, get out, whereas now itseems to mean Yankees, come in, says Daniel Montamat, a former energy secretary andformer head of YPF .
支持国有化得反对派称这次的雪佛兰交易是重新私有化,他们也质问此法令的合法性。他们会为了即将在十月举行的国会选举将此事放大。反对党执政时的前能源部长兼YPF前老板Daniel Montamat表示:一年前,政府认为能源主权是滚蛋,西班牙人!,而现在则变成了快来啊,美国人。
YPF faces obstacles to attracting more collaborators. For one thing there is runaway inflationand a distorted exchange rate. More pressing is the governments unfinished businesswith Repsol. Argentina has yet to compensate the company a peso for the $10.5 billion itclaims it is owed. Last year, anticipating its deal with YPF, Repsol sued Chevron in Spain andthe United States; on July 24th it sought an injunction to halt the deal. Keeping the lights onin Argentina is not getting any easier.
YPF在吸引更多合作者时面临阻碍。其一是恶性通货膨胀和混乱的汇率。更重要的是政府尚未完成于Repsol的交易。阿根廷政府尚未向此次交易支付一比索,他们达成的交易金额是105亿美元。去年,预见到雪佛兰跟YPF的交易,Repsol在西班牙和美国都起诉了雪佛兰。7月24日Repsol公司寻求禁令企图终止这项交易。阿根廷的能源问题仍然棘手。
国际英语资讯:Canadian PM pledges commitment to Latvias security
国内英语资讯:Strategic partnership heralds new chapter of China, Arab states ties: FM
《摩登家庭》S01E17:“我无所谓”用英语怎么说?
贵州梵净山列入世界遗产名录
Talking to technology 能与你聊天的“虚拟助手”
国内英语资讯:China launches new Beidou navigation satellite
国际英语资讯:Belarus highlights good progress in China-Belarus industrial park
国内英语资讯:China, Germany agree to oppose protectionism
体坛英语资讯:Brazils Marcelo to start on bench against Mexico
国际英语资讯:Swedish PM asks for implementation of Security Council resolution on children in conflict
国际英语资讯:Turkey switches to new era of presidency after Erdogan sworn in
比伯求婚成功!女主角却不是我们以为的那个!
国际英语资讯:Stronger British economic growth points to rate rise in August, but political uncertainty ma
国际英语资讯:Czech president appoints new justice minister
《我不是药神》:8句虐心台词之英译
体坛英语资讯:Kenya 15s team targets Uganda scalp in hunt for Rugby Africa Gold Cup points
泰国洞穴被困13人全部获救!这场救援轰动全球
国内英语资讯:AL Secretary General: B&R Initiative has potential to transform world
世界杯出局后 C罗完成转会 加盟尤文图斯
国际英语资讯:Former EC president declares Africa as future at 1st EurAfrican Forum
体坛英语资讯:Chinas Su Bingtian equals 100m Asian record
体坛英语资讯:LeBron James signs four-year deal with Lakers
国内英语资讯:Commerce ministry introduces policies to relieve impacts of China-U.S. trade frictions
国内英语资讯:Spotlight: Lis Bulgaria trip promotes China-Europe ties, safeguards free trade
国内英语资讯:Chinese vice president meets AL chief, Egyptian FM
国际英语资讯:Assange case affecting ties with Britain: Ecuador FM
国内英语资讯:China Focus: Affluent Chinese manufacturing base shares opportunities with the world
国内英语资讯:Spotlight: Chinese premier hails China-Germany cooperation on autopilot, pledges further sup
你知道吗? 常说这些词的人可能患了抑郁症!
体坛英语资讯:Spain World Cup exit not linked to off-field turmoil: Hierro
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |